nav-left cat-right
cat-right

Разница и особенности употребления глаголов Oír и Escuchar



Oír и Escuchar

Использование глаголов Oír и Escuchar часто вызывает трудности. Это объясняется тем, что сами носители языка часто их смешивают, особенно в неформальной, разговорной речи. Королевская Языковая Академия (Real Academia Española) хотя и разъясняет семантические различия, но не считает смешивание грубой ошибкой. Феномен замены одного глагола другим имеет глубокие исторические корни, нашедшие отражение в многочисленных испанских фразеологизмах.

Представляем консультацию, которую провёл в Скайпе преподаватель испанского языка для одного из своих учеников, объясняя разницу и особенности употребления испанских глаголов Oír и Escuchar.

В чём заключается разница в употреблении глаголов OÍR и ESCUCHAR?

Различие такое же, как и в русском языке между глаголами СЛЫШАТЬ и СЛУШАТЬ.

OÍR (слышать) – это значит воспринимать органами слуха слова и звуки, различать звуки.

Вспомните диалог Красной шапочки и Серого волка:

– Бабушка, бабушка, какие у тебя большие уши!

– Чтобы лучше тебя слышать, – продолжал говорить Волк.

– Abuelita, abuelita, ¡qué orejas más grandes tienes!

– Son para oírte mejor – siguió diciendo el lobo.

Глагол ESCUCHAR (слушать) включает действие слышать, но не любые звуки, а только слова в потоке речи, вовлекая в аудиальный процесс другие четыре чувства, а также мыслительные действия для достижения полного понимания смысла слов, которые произносятся:

  • удерживать внимание, не допуская его рассеивания;
  • замечать тон голоса, интонацию, громкость (звучность);
  • воспринимать настроение того, кто говорит;
  • воспринимать невербальные способы донесения информации – язык тела, жестов, выражения лица, физическое расстояние между говорящими;
  • привлекать когнитивные функции – восприятие, внимание, рассуждение, запоминание сообщения.

– Так уж важно понимать разницу между OÍR и ESCUCHAR? Ведь слушать (ESCUCHAR) не существует без слышать (OÍR)!

– Когда нас не слушают (cuando no nos escuchan) мы чувствуем себя ущемлёнными, незначительными, обесцененными, кажется, что ни для кого не важно то, что мы говорим (no le importa a nadie lo que estamos diciendo).

С другой стороны, когда мы сами не слушаем (cuando somos nosotros los que no escuchamos), мы рискуем прийти к неправильному выводу или вызвать нежелательные действия, можем неправильно интерпретировать сказанное или пропустить важную информацию.

Слышать (OÍR) – это только воспринимать звуки органами слуха без необходимости понимать, то, что мы слышим (lo que estamos oyendo), слушать (ESCUCHAR), наоборот, означает включать другие органы чувств и наше мышление, чтобы понять то, что мы слышим.

– Я понял! OÍR – действие непроизвольное, тогда как ESCUCHAR – действие осознанное и намеренное. Например, «Я тебя слышал, но не слушал» («te  pero no te escuché).

– Верно! (¡justo!) Мы слышим всё, что до нас доходит, хотим мы этого или нет (oímos todo aquello que llega hasta nosotros, queramos o no). В понятие слушать входит действие – обращать внимание на звуки, которые до нас доходят, перерабатывать этот шум и извлекать из него содержащийся смысл.

– Хорошо. Если мы говорим по телефону, когда я могу задать вопрос «ты меня слышишь»? (¿Me oyes?) и когда «ты меня слушаешь?» (¿Me escuchas?).

– Ну, первый вопрос вы задаёте, когда у вас есть сомнения в качестве связи, а второй – если нет реакции собеседника на то, что вы говорите.

– Вчера я говорил с начальником о своих проблемах, подробно рассказал ему о трудной семейной ситуации, попросил повысить мне зарплату и отпускать домой пораньше. Он мне ответил: «Я вас услышал» (Le he oído). Что это значит? Он выполнит мои просьбы?

– Может быть (Tal vez). А может, подыщет себе другого сотрудника.

– Ещё вопрос. Например, мы разговариваем на одном языке. Существуют ситуации, когда мы слышим хорошо (oímos muy bien), слушаем внимательно (escuchamos con atención), но ничего не понимаем (nada entendemos)?

– Давайте посмотрим видео, и вы сами ответите на свой вопрос.

– Кажется, я начинаю понимать. Я могу слышать звуки (oír sonidos), в том числе и механические (incluso los mecánicos), слова, речь (las palabras, el lenguaje). Но слушаю только слова и речь. Например, я слышу, как кто-то стучит в дверь, но не слушаю, как кто-то стучит в дверь (Estoy oyendo como uno llama a la puerta, pero no lo estoy escuchando).

– Знаете, я рассказал о ваших затруднениях по использованию OÍR и ESCUCHAR профессору Оскару Эрнану Корреа (Oscar Hernán Correa Victoria), и он любезно согласился вас проконсультировать. Держите адрес:

А я приготовлю для вас тестовое задание по этой теме.

ТЕСТ (El ENSAYO)

Выберите подходящий по смыслу глагол escuchar или oír:

1. Es como predicar en el desierto: nadie me escucha / oye.

Это всё равно, что проповедовать в пустыне. Никто меня не …

2. Habla más fuerte, que no te escucho / oigo.

Говори громче, я тебя не...

3. Habla. Te escucho / oigo.

Говори. Я тебя ….

4. Escúchame / óyeme con atención. Lo que te voy a decir es muy importante.

… меня внимательно. То, что я собираюсь тебе сказать, очень важно.

5. Escuché / oí una explosión y salí corriendo a ver qué pasaba.

… взрыв и выскочил посмотреть, что случилось.

6. No puedo dormir porque se escucha / se oye mucho ruido por las noches.

Не могу спать, потому что ... сильный шум по ночам.

7. Estoy aquí, escuchando / oyendo mi canción predilecta.

Здесь я … мою любимую песню.

8. Se escucha / se oye entrecortado. Creo que te estás quedando sin cobertura.

… прерывисто. Думаю, ты оказался вне зоны приёма.

9. A través de Skype: Yo te escucho / oigo, pero no te veo.

По скайпу: Я тебя …, но не вижу.

10. El profesor en clase siempre pide a sus alumnos que le escuchen / oigan.

Учитель в классе всегда просит учеников, чтобы те его … .

Ответы теста:

Показать

— Как вам понравилась консультация профессора?

— Сначала я ничего не понимал, потом прослушал запись короткими фрагментами, потом сидел и слушал, открыв рот, так было интересно. Такую лекцию стоило послушать!

— Всё, что вы сейчас сказали, можно выразить с помощью испанских фразеологизмов со словами OÍR и ESCUCHAR. Выберите из списка выражения, подходящие к ситуации «ничего не понимать, ничего не доходит», «слушать с изумлением», «это стоит послушать», а остальные сохраните про запас. Случаи употребления OÍR и ESCUCHAR во фразеологизмах просто заучите наизусть:

¡Ahora lo oigo!

В первый раз слышу!

Ni ve, ni oye, ni entiende

До него ничего не доходит, он ничего не соображает

cantar (uno) poco y oírsele bien

1) говорить скупо, но дельно, метко

2) говорить горькую правду

como el que oye llover y (no se moja)

не желает слушать, ноль внимания, хоть бы что

como lo oye

lo que usted oye

то, что слышите

como si lo oyera

не сомневаюсь, без сомнения

oír crecer la hierba

быть проницательным, прозорливым

oye más que quiere

он только прикидывается тугим на ухо

¡Será de oír!

Надо же! Подумать только!

oír correr el agua sin saber por dónde

не знать толком в чём дело, слышал звон, да не знает где он

oír (escuchar) con la boca abierta

слушать, развесив уши, раскрыв рот

no se oye ni una mosca

полная тишина, слышно как муха пролетит

escuchar de solapa

подслушивать

ir (uno) a escucha gallos

держать ушки на макушке, держать ухо востро

donde Cristo dio las tres voces y no lo oyeron

очень далеко, у чёрта на куличках

las paredes oyen

у стен есть уши

¡Me han de oír los sordos!

Обо мне ещё услышат! Я им докажу!

oír, ver y callar

Помалкивай! Держи язык за зубами! Твоё дело – молчать!

ser cosa de oír

es cosa de oír

Это стоит послушать!

— Премного благодарен (Le agradezco mucho). Не могли бы вы дать мне ещё задание по этой теме?

— Обязательно! Запомните спряжение глаголов OÍR и ESCUCHAR.

(15 голос., в среднем: 4,93 из 5)
Загрузка...
  1. Vadim:

    ¡Leches! Gracias por explicarme este tema.

  2. Daniil:

    Hola ! muchas gracias por esta tema y tambiem me encanto como nos ecsplique señor Oscar Hernán Correa Victoria dale por favor tambien gracias. Pero tengo una duda me parece que en el ejersicio numero 4 Habla. Te escucho / oigo. es ´posible usar son dos opciones. Gracias

  3. Анастасия:

    Даниил, добрый день! Давайте рассмотрим пример Habla. Te escucho / oigo., вызвавший вопрос. Здесь выбор правильного слова будет зависеть от того, какой смысл Вы вкладываете в перевод. Перевести предложения можно как «Говори. Я тебя слышу» (Habla. Te oigo.), так и «Говори, я тебя слушаю» (Habla. Te escucho.). Чаще в разговорной речи мы используем второй вариант (Habla. Te escucho.) – имея в виду, что наше внимание сосредоточено на собеседнике, мы внимаем тому, что он скажет. Первый вариант (Habla. Te oigo.) может употребляться, если речь идет о связи по телефону или скайпу, когда есть помехи в сети и мы сообщаем собеседнику, что физически слышим звуки его речи. Поскольку в примере №4 не были указаны подобные условия коммуникации (как, например, в предложении №8), то логично предположить, что имеется в виду обычный разговор. В этом случае правильно будет выбрать вариант Habla. Te escucho. («Говори, я тебя слушаю».).

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.