nav-left cat-right
cat-right

Косвенная речь в испанском языке



Как и в русском языке, в испанском мы можем передать чьи-то слова через придаточное предложение. Как же это сделать правильно, чтобы вас поняли и вы не наделали кучу грамматических ошибок. Придаточное предложение, которое передает чьи-то слова, вводится при помощи глаголов. Они могут:

  • повествовать о чем-либо (decir – сказать, manifestar – высказать, relatar – рассказывать, agregar – добавить, comunicar – сообщить, explicar – объяснить, replicar — заметить, gritar – кричать, exclamar – воскликнуть, indicar – отметить, afirmar – утверждать, констатировать, contar – считать, рассказывать, informar – сообщать, responder — отвечать);
  • выражать повеление или просьбу (mandar — приказать, rogar — умолять, ordenar — приказать, pedir — просить, exigir — требовать);
  • высказывать мнение, суждение о каком-либо событии (saber — знать, creer – считать/полагать, comprender — понимать, pensar — думать, adivinar — догадаться).

Соединение главного и придаточного предложения

Если косвенная речь передает повествовательное предложение, то главное и придаточное предложение соединяются при помощи союза que.

Например: María dice que no sale a pasear porque hace mal tiempo. (Мария говорит, что не выходит гулять, так как на улице плохая погода.);

Elena ha dicho que ella estudia el español y Pablo el francés. (Елена сказала, что она учит испанский, а Пабло французский).

Если в косвенной речи нужно передать вопрос, то используемый союз зависит от такового в прямой речи.

  1. Если в прямой речи есть вопросительное слово, то оно не меняется и в косвенной речи. Это могут быть следующие слова: quién, qué, cuándo, cómo, dónde, cuál и так далее.

    Например: Me pregunta: «¿Cuándo viene mi hermana?» — Me pregunta cuándo viene mi hermana. (Он спрашивает меня, когда приедет моя сестра).

  2. Если вопросительное предложение подано в прямой речи без союза, то при превращении в косвенную придаточное предложение вводится союзом si (ли).

    Например:

    El profesor ha preguntado: «¿Tienen ustedes el periódico de hoy?» —

    El profesor ha preguntado si tenemos el periódico de hoy. (Преподаватель спросил, есть ли у нас сегодняшняя газета).

  3. Если в придаточном предложении косвенной речи нужно передать восклицание, то оно передается союзом que.

    Например: Andrés dice: «¡Es maravilloso!» — Andrés dice que es maravilloso. (Андрес говорит, что это прекрасно).

Изменение времени глагола в придаточном предложении

Правильно составить предложение косвенной речи – это значит правильно согласовать времена придаточного и главного предложения. Употребление времени в придаточном предложении напрямую зависит от:

  • времени глагола в главном предложении;
  • одновременно или нет (раньше, позже) происходит действие в главном и придаточном предложении.

Глагол в главном предложении может стоять в настоящем, будущем или в прошедшем времени.

1) Если глагол в главном предложении стоит в настоящем или будущем времени, а также во времени Pretérito Perfecto (Compuesto), то в придаточном не происходит никаких изменений во времени. Наблюдается изменение лица глагола или притяжательного местоимения (если в прямой речи всегда в основном «Я», то в косвенной, соответственно, будет «он или она, они»). (В таблице жирным шрифтом выделено придаточное предложение)

Испанский вариант косвенной речи

Перевод

Объяснение значения

Él/Ella dice que baila.

Он/Она говорит, что танцует.

В придаточном употреблено настоящее время, так как действие происходит одновременно с действием главного предложения.

Dice que ha bailado.

Говорит, что станцевал.

Действие в придаточном происходило раньше момента объяснения, и предшествование показано при помощи времени Pretérito perfecto compuesto.

Dice que trabajaron ayer.

Говорит, что они вчера работали.

Если в придаточном есть временной указатель на прошедшее время, то оно будет стоять в прошедшем Pretérito indefinido.

Él ha dicho que bailará.

Он сказал, что станцует.

Придаточное предложение употреблено в будущем времени, так как действие еще не наступило.

2) Если глагол главного предложения выражен одним из прошедших времен, то происходит много изменений. В первую очередь, нужно запомнить и выучить правила согласования времен (приведены в таблице ниже).

Главное предложение

Время прямой речи

Время придаточного предложения в косвенной речи

Pretérito indefinido

или

Pretérito imperfecto

или

Pretérito

или

Pretérito Pluscuamperfecto

Presente

Pretérito imperfecto

Pretérito perfecto, Pretérito indefinido

Pluscuamperfecto

Futuro simple

Condicional Simple (Condicional Imperfecto)

Pretérito Imperfecto

Pretérito Imperfecto/Pluscuamperfecto

Condicional simple

Condicional simple

Также меняются указательные местоимения и наречия времени и места

В прямой речи

В косвенной речи

este

aquel

hoy

aquel día

mañana

al día siguiente

aquí 

allí

ayer 

el día anterior

Например:

Carmen dijo: «Ayer traduje este texto» — Carmen dijo que el día anterior había traducido aquel texto. (Кармен сказала, что вчера перевела текст).

María dijo: «No conozco a tu madre» — María dijo que no conocía a mi madre. (Мария сказала, что не знает мою маму).

El profesor dijo: «Pronto empezaremos el repaso» — El profesor dijo que pronto empezaríamos el repaso. (Профессор сказал, что скоро мы начнем повторение).

Овладение вышеперечисленными правилами поможет вам легко поделиться вашим разговором с кем-то. Вы, не задумываясь, ответите на вопрос: «Что он тебе сказал?». Косвенная речь требует только тренировки. Проговорив вслух приведенные предложения несколько раз, ваши действия дойдут до автоматизма.

(9 голос., в среднем: 4,89 из 5)
Загрузка...
  1. Mila:

    Я ни в коем случае не хочу никого дискриминировать, но произношение аргентинцем классического castellano никак не помогает человеку, начинающему изучать испанский язык. Я понимаю, что в той же Андалусии не говорят на классическом испанском, также, как и в Галисии, в Стране Басков и т.д. Но при изучении классического испанского языка следует, на мой взгляд, отдавать предпочтение людям, которые произносят грамотно все нюансы классического испанского языка. Не обижайтесь, это мое мнение. Спасибо.

  2. Novata:

    Не совсем понимаю, почему вы пишите про аргентинский акцент. На испанском телевидении полно гораздо более худших акцентов. Это не повод их не понимать и не слушать... Сначала надо научиться понимать в принципе, о чем идет речь вокруг, а уж потом оттачивать нюансы произношения. Хотя методики обучения у всех разные...

  3. Светлана:

    Не очень понятно откуда Мила взяла аргентинцев... у обеих девушек абсолютное castellanо... испанский язык настолько внутри самой Испании разнообразен в плане акцентов, что в современной фонетике не существует НОРМЫ (на это любят ссылаться любители-"педагоги", а на самом деле это не так! и словосочетание — классический испанский...ммм как бы это поприличнее сказать — это выдумка выучивших испанский людей в России...) еще раз повторяю , что в данных видео именно этот «классический испанский» и представлен!

  4. Лана:

    Не буду говорить сейчас о произношении.

    Хочу затронуть другой вопрос- девушка должна подавать материал медленнее, учитывая что преподавание идет не для знающих испанский, а для ИЗУЧАЮЩИХ испанский. В такой темпе очень сложно понимать.

  5. Викта:

    Я лично согласна с Ланой, но в общем, я уже 3 года изучаю испанский и мне все понятно)

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.