Косвенная речь в испанском языке

Как и в русском языке, в испанском мы можем передать чьи-то слова через придаточное предложение. Как же это сделать правильно, чтобы вас поняли и вы не наделали кучу грамматических ошибок. Придаточное предложение, которое передает чьи-то слова, вводится при помощи глаголов. Они могут:

  • повествовать о чем-либо (decir – сказать, manifestar – высказать, relatar – рассказывать, agregar – добавить, comunicar – сообщить, explicar – объяснить, replicar — заметить, gritar – кричать, exclamar – воскликнуть, indicar – отметить, afirmar – утверждать, констатировать, contar – считать, рассказывать, informar – сообщать, responder — отвечать);
  • выражать повеление или просьбу (mandar — приказать, rogar — умолять, ordenar — приказать, pedir — просить, exigir — требовать);
  • высказывать мнение, суждение о каком-либо событии (saber — знать, creer – считать/полагать, comprender — понимать, pensar — думать, adivinar — догадаться).

Соединение главного и придаточного предложения

Если косвенная речь передает повествовательное предложение, то главное и придаточное предложение соединяются при помощи союза que.

Например: María dice que no sale a pasear porque hace mal tiempo. (Мария говорит, что не выходит гулять, так как на улице плохая погода.);

Elena ha dicho que ella estudia el español y Pablo el francés. (Елена сказала, что она учит испанский, а Пабло французский).

Если в косвенной речи нужно передать вопрос, то используемый союз зависит от такового в прямой речи.

  1. Если в прямой речи есть вопросительное слово, то оно не меняется и в косвенной речи. Это могут быть следующие слова: quién, qué, cuándo, cómo, dónde, cuál и так далее.

    Например: Me pregunta: «¿Cuándo viene mi hermana?» — Me pregunta cuándo viene mi hermana. (Он спрашивает меня, когда приедет моя сестра).

  2. Если вопросительное предложение подано в прямой речи без союза, то при превращении в косвенную придаточное предложение вводится союзом si (ли).

    Например:

    El profesor ha preguntado: «¿Tienen ustedes el periódico de hoy?» —

    El profesor ha preguntado si tenemos el periódico de hoy. (Преподаватель спросил, есть ли у нас сегодняшняя газета).

  3. Если в придаточном предложении косвенной речи нужно передать восклицание, то оно передается союзом que.

    Например: Andrés dice: «¡Es maravilloso!» — Andrés dice que es maravilloso. (Андрес говорит, что это прекрасно).

Изменение времени глагола в придаточном предложении

Правильно составить предложение косвенной речи – это значит правильно согласовать времена придаточного и главного предложения. Употребление времени в придаточном предложении напрямую зависит от:

  • времени глагола в главном предложении;
  • одновременно или нет (раньше, позже) происходит действие в главном и придаточном предложении.

Глагол в главном предложении может стоять в настоящем, будущем или в прошедшем времени.

1) Если глагол в главном предложении стоит в настоящем или будущем времени, а также во времени Pretérito Perfecto (Compuesto), то в придаточном не происходит никаких изменений во времени. Наблюдается изменение лица глагола или притяжательного местоимения (если в прямой речи всегда в основном «Я», то в косвенной, соответственно, будет «он или она, они»). (В таблице жирным шрифтом выделено придаточное предложение)

Испанский вариант косвенной речи

Перевод

Объяснение значения

Él/Ella dice que baila.

Он/Она говорит, что танцует.

В придаточном употреблено настоящее время, так как действие происходит одновременно с действием главного предложения.

Dice que ha bailado.

Говорит, что станцевал.

Действие в придаточном происходило раньше момента объяснения, и предшествование показано при помощи времени Pretérito perfecto compuesto.

Dice que trabajaron ayer.

Говорит, что они вчера работали.

Если в придаточном есть временной указатель на прошедшее время, то оно будет стоять в прошедшем Pretérito indefinido.

Él ha dicho que bailará.

Он сказал, что станцует.

Придаточное предложение употреблено в будущем времени, так как действие еще не наступило.

2) Если глагол главного предложения выражен одним из прошедших времен, то происходит много изменений. В первую очередь, нужно запомнить и выучить правила согласования времен (приведены в таблице ниже).

Главное предложение

Время прямой речи

Время придаточного предложения в косвенной речи

Pretérito indefinido

или

Pretérito imperfecto

или

Pretérito

или

Pretérito Pluscuamperfecto

Presente

Pretérito imperfecto

Pretérito perfecto, Pretérito indefinido

Pluscuamperfecto

Futuro simple

Condicional Simple (Condicional Imperfecto)

Pretérito Imperfecto

Pretérito Imperfecto/Pluscuamperfecto

Condicional simple

Condicional simple

Также меняются указательные местоимения и наречия времени и места

В прямой речи

В косвенной речи

este

aquel

hoy

aquel día

mañana

al día siguiente

aquí 

allí

ayer 

el día anterior

Например:

Carmen dijo: «Ayer traduje este texto» — Carmen dijo que el día anterior había traducido aquel texto. (Кармен сказала, что вчера перевела текст).

María dijo: «No conozco a tu madre» — María dijo que no conocía a mi madre. (Мария сказала, что не знает мою маму).

El profesor dijo: «Pronto empezaremos el repaso» — El profesor dijo que pronto empezaríamos el repaso. (Профессор сказал, что скоро мы начнем повторение).

Овладение вышеперечисленными правилами поможет вам легко поделиться вашим разговором с кем-то. Вы, не задумываясь, ответите на вопрос: «Что он тебе сказал?». Косвенная речь требует только тренировки. Проговорив вслух приведенные предложения несколько раз, ваши действия дойдут до автоматизма.

HispaBlog
Добавить комментарий

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.

  1. Mila

    Я ни в коем случае не хочу никого дискриминировать, но произношение аргентинцем классического castellano никак не помогает человеку, начинающему изучать испанский язык. Я понимаю, что в той же Андалусии не говорят на классическом испанском, также, как и в Галисии, в Стране Басков и т.д. Но при изучении классического испанского языка следует, на мой взгляд, отдавать предпочтение людям, которые произносят грамотно все нюансы классического испанского языка. Не обижайтесь, это мое мнение. Спасибо.

    Ответить
  2. Aleksandr

    Не совсем понимаю, почему вы пишите про аргентинский акцент. На испанском телевидении полно гораздо более худших акцентов. Это не повод их не понимать и не слушать… Сначала надо научиться понимать в принципе, о чем идет речь вокруг, а уж потом оттачивать нюансы произношения. Хотя методики обучения у всех разные…

    Ответить
  3. Светлана

    Не очень понятно откуда Мила взяла аргентинцев… у обеих девушек абсолютное castellanо… испанский язык настолько внутри самой Испании разнообразен в плане акцентов, что в современной фонетике не существует НОРМЫ (на это любят ссылаться любители-«педагоги», а на самом деле это не так! и словосочетание — классический испанский…ммм как бы это поприличнее сказать — это выдумка выучивших испанский людей в России…) еще раз повторяю , что в данных видео именно этот «классический испанский» и представлен!

    Ответить
  4. Лана

    Не буду говорить сейчас о произношении.
    Хочу затронуть другой вопрос- девушка должна подавать материал медленнее, учитывая что преподавание идет не для знающих испанский, а для ИЗУЧАЮЩИХ испанский. В такой темпе очень сложно понимать.

    Ответить
  5. Викта

    Я лично согласна с Ланой, но в общем, я уже 3 года изучаю испанский и мне все понятно)

    Ответить