Разница в употреблении наречий «aun» и «aún»

Как ни странно бы это звучало, но бывают ситуации, когда и сами испаноговорящие жители путают правила употребления двух наречий: «aun» и «aún». Но заранее пугаться не стоит, на деле все не так сложно. Дело, скорее, из-за невнимательности людей. Итак, в этом уроке будет подробно рассмотрено употребления обоих наречий в контексте.

Эти два наречия произносятся одинаково, ровно, как и пишутся (за исключением наличия ударения над одним из них). Но значения они имеют абсолютно различные.

«Аun» пишется без ударения, потому что au- это дифтонг (diptongo). В этом случае в слове «аun» только один слог. В слове «аún» au — это ято (hiato (гласные звуки распадаются на отдельные слоги)). А значит, что в слове «аún» два слога.

«Aún» имеет сходство со словом «todavía» («еще», «все еще») и подразделяется на два слога (с ударением на второй). Например:

  • Tu madre no ha llamado aún. – Твоя мама еще не позвонила.
  • Aún no sé si podré acudir a la reunión. – Я еще не знаю, смогу ли присутствовать на заседании.
  • El mundo aún está en peligro. – Мир все еще находится в опасности.
  • ¡Aún no lo creo! – Я все еще не верю в это!
  • No he visto aún la película, pero el libro me encantó. – Я еще не видел фильм, но книга мне понравилась.

 В свою очередь, «aun» в переводе на русский язык означает «даже» и имеет в своем составе один слог. Например:

  • Montaba el puzle aun con los ojos cerrados. – Он собирал пазлы даже с закрытыми глазами.
  • Aun así, no puedo hacerlo. — Все же, я не могу сделать это.
  • Aun hoy te recuerdo. – Даже сегодня я тебя помню.
  • No te recibiría el dinero, aun si lo necesitara. – Ты не получил бы деньги, даже если бы нуждался в них.
  • Aun los niños lo saben. – Даже дети это знают.

Вот некоторые устойчивые словосочетания, в состав которых входят оба типа наречий:

1) más aún – еще больше

Le encanta cocinar, pero más aún si es para su familia. – Ей нравится готовить, но для вашей семьи еще больше.

2) aún así – все еще, до сих пор. (Можно заменить словом todavía)

¿Estás aún así? – Ты все еще здесь?

3) Aun así – устойчивый оборот (выражающий уступку) — тем не менее, несмотря на… и т.д. 

No me gusta ir de compras. Aun así, tengo que comprar mucho– Я не люблю ходить за покупками. Но несмотря на это, мне нужно много чего купить.

4) aun cuando – даже если, несмотря на, хотя. (можно заменить словом aunque).

Aun cuando estaba en forma, la excursión acabó por agotarme. = Aunque estaba en forma, la excursión acabó por agotarme.
– Несмотря на то, что я был в форме, экскурсия начала меня изматывать.

5) (ni) aun con eso – даже с этим (не).

Llevaba la lista de la mano y ni aun con eso me acordé de comprar las peras. – Я в руке держал список, но даже с ним я не вспомнил о покупке груш. 

Упражнение

Вставьте в предложения подходящее по смыслу наречие.

  1. Te daré dos y … tres dólares. – Я дам тебе два и даже три доллара.
  2. No ha llegado …. – Он все еще не пришел.
  3. Puedo esperar … tres o cuatro días. – Я могу ждать еще три или четыре дня.
  4. No vino nadie: ni mis amigos, ni los profesores, ni … mis padres. – Никто не пришел: ни мои друзья, ни учителя, ни даже мои родители.
  5. … te estoy esperando. – Я все еще жду тебя.
  6. … los sordos han de escucharme. – Даже глухие меня услышали.
  7. … estoy enfermo. – Я еще болен.
  8. … así, no reacciona. – Все еще нет реакции.
  9. … yo sé, que pasó, pero no voy a decir nada. – Даже я знаю, что случилось, но ничего не скажу.

Ответы:

Показать

HispaBlog
Добавить комментарий

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.

  1. Георгий Нуждин

    Все примеры с aun así в тексте и упражнениях неправильные: во-первых, без ударения, во-вторых, значение не временное, а уступительное, «несмотря ни на что». Стоит пометить, что оборот ni aun давно вышел из употребления (используется ni siquiera).

    Ответить
  2. Aleksandr

    Оборот использован правильно. Просто есть два случая употребления: с ударением и без ударения.

    Ответить
  3. galaxia

    «В русском языке не так редки сочетания двух или нескольких гласных в пределах слова или на стыке слов.
    Такие вокалические сочетания называют зияниями, или хиатусами.»
    http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/21301/94%20-%20Kyznetsov.pdf?sequence=1

    Ответить
  4. Анастасия

    Добрый день!
    Разница между словами aun и aún в статье объяснена очень хорошо и доступно. Что касается лингвистической подоплеки, то действительно, слово aun — односложное, здесь au – дифтонг (сочетание в пределах одного слога двух гласных звуков, произносимых слитно). В слове aún – два слога, это показывает диакритический значок (своеобразное «ударение»), который стоит над буквой u. Что касается русского языка, то в нем дифтонгов нет. Могут быть подобные стечения гласных в заимствованный словах («шоу», «маузер»), некоторых русских словах («паук»). Такие явления в русском языке называются зияниями, о чем и было сказано выше.

    Ответить
  5. rtmvnv

    Я для себя сформулировал правило совсем просто
    Aún — врéмя, aun — обстоятельства. Без остальных подробностей это ответить на 10 вопросов теста правильно.

    Ответить