nav-left cat-right
cat-right

Отличия между «al final» и «a la final»



Если в русском языке слово «финал» одно и употребляется во всех смыслах одинаково, не изменяя своей формы, то в испанском языке все немного иначе. Главное отличие, которое и придает всю разницу в употреблении фраз «al final» и «a la final», заключается в артикле.

«Final» может играть роль существительного и прилагательного. Будучи прилагательным, оно переводится, как «финальный», «последний»:

  • Estoy leyendo el capítulo final. – Я читаю последнюю главу.

«El final» переводится как «финал», «конец», «окончание». Например:

  • No me gustó el final de la película. – Мне не понравился конец фильма.
  • Me gusta un final feliz de la película. – Мне нравится счастливый финал фильма.

Множественное число «final» — «finales».

«La final» переводится на русский язык как «финал», но это касается только спортивных игр, соревнований, матчей. Например:

  • Aquel año el Chelsea ganó la final de la Copa de Campeones. – В том году команда Челси выиграла финал Кубка Чемпионов.
  • Ahora se juega la final de tenis. – Сейчас будет сыгран финал по теннису.

Следовательно, эти артикли влияют и на значения фраз «al final» и «a la final». «Al final» переводится как «в конце концов», «наконец». Примеры употребления:

  • Estuvieron saliendo varios años y al final se casaron. – Они встречались несколько лет и, в конце концов, поженились.
  • Al final todos están felices. – Наконец, все счастливы.

Синонимами «al final» в испанском языке можно считать «finalmente», «por fin». Если ими заменить в предложениях «al final», то смысл все равно останется прежним:

  • Estuvieron saliendo varios años y al final se casaron. — Estuvieron saliendo varios años y finalmente se casaron. – Они встречались несколько лет и, в конце концов, поженились.
  • Al final todos están felices. – Por fin todos están felices. – Наконец, все счастливы.

«A la final», соответственно, переводится как «в финал», «на финал», «в финале» и часто употребляется с фразами «llegar a la final», «pasar a la final» — выйти в финал. Примеры употребления:

  • Vendo dos entradas a la final del campeonato. – Я продаю два билета на финал чемпионата.
  • A la final llegaron el Madrid y el Chelsea. – В финал вышли Мадрид и Челси.

Упражнение

Вставьте «al final» или «a la final» в следующие предложения:

  1. … nos hemos quedado solos. – Наконец, нас оставили одних.
  2. … resulto resultó que quien tenía razón era él. – В конце концов, оказалось, что он был прав.
  3. El Madrid busca llegar … . – Мадрид стремится выйти в финал.
  4. El equipo de México está confiado en llegar … de la copa. – Команда Мексики стремится выйти в финал кубка.
  5. Al final, he podido asistir … . – В конце концов, я не мог принять участие в финале.

Ответы

Показать

(2 голос., в среднем: 5,00 из 5)
Загрузка...

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.