nav-left cat-right
cat-right

Разница и правила употребления «como» и «cómo»



¿Cómo te llamas? или ¿Como te llamas? Задумывались ли вы когда-нибудь о том, нужен ли знак ударения в этом вопросе? Если ранее вы его даже не замечали, то нужно срочно восполнить пробел. Данный урок поможет разобраться с тем, в каких случаях употребляется «como», а в каких случаях используется «cómo». Также он расскажет все о той разнице, которая есть благодаря ударению.

Начнем с наречия под ударением — «cómo».

«Cómo»: значение и употребление

Выполняет данное наречие сразу несколько функций.

1) Может носить вопросительный и восклицательный характер, но переводится одинаково: «как», «каким образом»:

¿Cómo se escribe esta palabra? – Как пишется это слово?

¿Cómo te llamas? – Как тебя зовут?

¡Cómo llueve! – Как льет-то! (Как сильно идет дождь!)

¿Cómo has venido? – Как ты добрался?

¡Cómo te has mojado! – Как ты намок!

2) Но оно не обязательно должно употребляться только в вопросительных и восклицательных предложениях. Главное – чтобы оно сохраняло свою интонацию, а использовать его можно и в утверждениях:

No sabes cómo duele. – Ты не знаешь (не представляешь), как болит.

Ella no sabe cómo hacerlo. – Она не знает, как сделать это.

Me pregunto, cómo es que cantas tan bien. – Мне интересно, как это ты так хорошо поешь.

Me explicó cómo lo hacía. – Он мне объяснил, как он это делал.

3) «Cómo» также может употребляться и с определенным артиклем мужского рода в предложениях типа:

Querría saber el cómo y el cuándo. – Я хотел бы знать, как и когда.

4) Оно может служить и восклицанием: ¿Cómo? – Как? (Как такое могло произойти?)

5) «a cómo» употребляется в случаях, когда нужно узнать стоимость чего-либо:

¿a cómo va el kilo de naranjas? – почем килограмм апельсинов?

«Como»: значение и употребление

У «como» ряд своих функций:

1) Без ударения оно играет роль сравнительного наречия, но переводится аналогично – «как»:

Ella era morena como su madre. – Она была брюнеткой, как и ее мать.

Me gustan ciudades grandes, como Estambul, París o Nueva York. – Мне нравятся большие города как Стамбул, Париж или Нью-Йорк.

2) Выступая в роли предлога, «como» имеет значения «как», «в качестве»:

Asistió a la boda como padrino. – Он присутствовал на свадьбе в качестве шафера.

3) У «como» есть еще одна функция – функция союза в предложениях, по структуре похожих на приведенные ниже:

Como no llegabas, nos hemos ido. – Поскольку ты не пришел, мы ушли.

Como has llegado tarde, hemos empezado sin ti. – Поскольку ты опоздал, мы начали без тебя.

В испанском языке слова «есть», «кушать», переводятся как «comer», имеющее следующие формы спряжения: como, comes, come, comemos, coméis, comen. То есть «como» может переводиться и как «я ем», «я кушаю».

Ahora como patatas. – Сейчас я ем картофель.

Полезные выражения:

  • blanco como la nieve – белый как снег,
  • no es como me lo imaginaba – я себе это иначе представлял,
  • hazlo como puedas – выложись на все сто процентов,
  • sea como sea – в любом случае,будь что будет.
  • ¿Cómo así? – Как так?
  • como si – как будто; как, если.

Чтобы определить, какое из наречий нужно использовать – с ударением или без, можно задать вопросы при помощи «de qué manera» и «que». Если подходит первое, то ударение нужно, а если второе, то не нужно. Например:

  1. Me explicó cómo [de qué manera] lo hacía. – Мне он объяснил, как (каким образом) он это делал.
  2. Los niños oyeron como [que] tecleaba la máquina de escribir. – Дети слышали, как печатала пишущая машинка. (Дети слышали что? Как печатала пишущая машинка).

Предыдущее пояснение касается только утвердительных предложений, потому что в вопросительных и восклицательных предложениях всегда над «como» ставится ударение.

¿Como o cómo?

Бывают предложения, в которых наличие или отсутствие ударения может изменить смысл:

  • No hay como librarse para siempre del jefe. – Нет ничего лучше, чем освободиться от шефа навсегда.
  • No hay cómo librarse para siempre del jefe. – Нет никакого способа освободиться от шефа.

Упражнение

Вставьте подходящее наречие в предложения, не забывая об ударении.

  1. ¡… has crecido! – Как ты вырос-то!
  2. Esto, … imaginarás, no lo ha escrito Luis. – Это, представь себе (как ты себе можешь представить), написал не Луис.
  3. ¿ … te sientes? – Как ты себя чувствуешь?
  4. … no me llamaste, supuse que no querías venir. – Поскольку ты мне не позвонил, я подумала, что ты не хотел приходить.
  5. Se portó … un héroe. – Он повел себя как герой.
  6. ¿ … estás? – Как поживаешь?
  7. No nos dijo ni el … ni el porqué de su decisión. – Он нам ничего не сказал о своем решении: ни как, ни почему.
  8. Asiste a la boda … testigo. – Я был на свадьбе в качестве свидетеля.

Ответы на упражнение

Показать

(11 голос., в среднем: 5,00 из 5)
Загрузка...
  1. helensvat:

    Отличное объяснение! Спасибо!

  2. Регина:

    Quería saber el cómo y el cuándo. – Я хотел бы знать, как и когда.

    По-моему, здесь ошибка. Условное наклонение от глагола querer образуется по-другому:

    Querería saber el cómo y el cuándo.

    ¿a cómo va el kilo de naranjas?

    почем килограмм апельсин? АПЕЛЬСИНОВ. АПЕЛЬСИНОВ!

  3. Анастасия:

    Регина, добрый день! Действительно, в форме образования Condicional глагола querer ошибка, но в данном случае будет не querería, а querría. И конечно же, апельсинОВ. Спасибо за внимательность!

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.