nav-left cat-right
cat-right

Особенности употребления глагола «valer»



Valer — неправильный глагол, а, значит, он имеет свои правила спряжения во временах. Давайте познакомимся с ними. В таблице ниже представлены формы спряжений этого глагола:

Indicativo

Subjuntivo

Imperativo

Participio

Pretérito Indefinido

Presente

Futuro

Presente

Imperfecto

утверждение

отрицание

valí

valgo

valdré

valga

valiera/

valiese

valido

valiste

vales

valdrás

valgas

valieras/

valieses

val (vale)

no valgas

valió

vale

valdrá

valga

valiera/

valiese

valga

no valga

valimos

valemos

valdremos

valgamos

valiéramos/

valiésemos

valgamos

no valgamos

valisteis

valéis

valdréis

valgáis

valierais/

valieseis

valed

no valgáis

valieron

valen

valdrán

valgan

valieran/

valiesen

valgan

no valgan

Пояснение к таблице:

  • Indicativo – изъявительное наклонение.
  • Pretérito Indefinido – прошедшее законченное время.
  • Presente – настоящее время.
  • Futuro (Simple) – простое будущее время.
  • Subjuntivo – сослагательное наклонение.
  • Imperfecto de Subjuntivo – прошедшее несовершенное сослагательное время.
  • Imperativo – повелительное наклонение.
  • Participio – причастие прошедшего времени.

Теперь перейдем к значениям глагола. Итак, «valer», будучи глаголом испанского языка, в русском языке может принимать следующее значения.

  • Стоить или иметь определенную важность, ценность (синонимом в данном случае является глагол «costar»).
    ¿Cuánto vale esta mesa? – Сколько стоит этот стол?
  • Быть эквивалентным, равным (при этом его значении синонимом является глагол «equivaler»).
    Un duro vale a cinco pesetas. – Дуро (монета в Испании) эквивалента пяти песетам.
  • Заслужить чего-либо.
     Esta victoria vale una celebración. – Эту победу стоит отпраздновать. (Эта победа заслуживает того, чтобы ее отпраздновали).
  • Быть полезным или необходимым для выполнения определенной функции; стоить чего-либо, быть годным для чего-либо.
    Mi coche ya no vale para nada. – Мой автомобиль уже не на что не годен.
  • Быть действующим, непросроченным (касается важных документов, денег).
    Tengo que renovar mi pasaporte porque ya no vale. – Мне нужно сменить мой паспорт, поскольку он уже не действует.
  • Справляться со своими проблемами самостоятельно, не прибегая к помощи других людей.
    Aunque eres ciego, te puedes valer perfectamente por sí mismo. – Хоть ты и слепой, ты прекрасно справляешься самостоятельно.
  • Подходить, приносить пользу, помогать (касается одежды, людей, ситуации).
    Te vale este vestido rojo. – Тебе подходит это красное платье. No te valdrán excusas. – Оправдания тебе не помогут.
  • Много значить, иметь определенный вес (например, в решении проблемы).
    Tú opinión vale para mí. – Твое мнение много значит для меня.
  • Защищать. Стоит заметить, что в этом значении глагол используется очень редко.
    ¿Puedes valerme? — Можешь меня защитить? (Также можно перевести: «Можешь мне помочь?»)

Несмотря на то что «valer» может употребляться самостоятельно, в повседневной речи его часто можно встретить в составе идиом или устоявшихся фраз.

Идиомы с глаголом «valer»:

  • Valer madre – быть бесполезным; не иметь никакой цены.
  • Valer en Perú – стоить больших денег; цениться на вес золота.
  • Valer en potosí – быть бесценным; иметь очень высокую цену.
  • No valer ni para las suelas de los zapatos (de) – в подмётки не годиться.
  • Valer a peso de oro. – Цениться на вес золота.
  • Más vale tarde que nunca – Лучше поздно, чем никогда.

Устоявшиеся фразы:

  • Hacer valer algo – отстаивать что-либо, предъявлять.
  • ¡Válgame Dios! – О Боже! Да поможет Бог!
  • Eso no vale – это бесполезно; это не разрешено (значение зависит от контекста).
  • Valer para algo – иметь цену для кого-то.
  • No vales para nada – ты просто безнадежен (в отношении человека); ты ни на что не годен.
  • Valga la expresión – так сказать; если можно так выразиться.
  • Мás vale – лучше.
  • ¡Vale! (Vale ya) – достаточно; хватит; ладно, хорошо (разговорная форма согласия на что-либо).
  • No hay fuerza que valga – никакими силами.
  • No valer nada – не иметь никакой цены.
  • No valer no ser necesario para nada – ни к чему не годиться.
  • Valga la figura – образно говоря.
  • Valga lo que valga – во что бы то ни стало.
  • Valer madre – эта фраза имеет второе (наиболее употребляемое) значение. Ее можно перевести как «пофиг», «по барабану».

Примеры употребления устойчивых выражений:

  • Hago valer mis argumentos en la reunión. – Я отстаиваю свои аргументы на собрании.
  • Tienes que echar toda la basura que no vale. – Ты должен выкинуть весь этот бесполезный мусор.
  • Tu cuchillo no vale para nada. – Твой нож ни на что не годен.
  • Mis billetes ya no valen. – Мои билеты больше недействительны.
  • Está un poco extraño, valga la expresión. – Он немного странный, если можно так выразиться.
  • Más vale que te vayas. – Было бы лучше, если бы ты ушел.
  • ¿Vamos a comer algo? -¡Vale! – Давай поедим что-нибудь? — Давай!

Madre: Quiero hablar contigo sobre tu conducta.

Hijo: ¿Qué? ¡Me vale madre!

Мама: Я хочу поговорить с тобой по поводу твоего поведения.

Сын: Что? Мне пофиг!

Упражнение

1) Переведите предложения на русский язык:

  1. ¡Vale!, no quiero más azúcar.
  2. Más vale que me vaya.
  3. Es una regla que no vale ya.
  4. Me vale la ropa de mi hermano.
  5. Mi cupón vale por dos paquetes de sal.
  6. Este libro de cocina vale dos dólares.
  7. Mis coches valen muy caro.
  8. Valga lo que valga haz la comida.
  9. Valga la figura, él no vale ni para las suelas de los zapatos de Juan.
  10. La rosa de té vale en Perú.

Ответы:

Показать

2) Переведите предложения на испанский язык:

  1. Мои водительские права недействительны.
  2. Лучше оставить это в секрете.
  3. Эта статуя очень дешевая.
  4. Его компьютер бесполезен.
  5. Тебе идет моя юбка с зеленым поясом.
  6. Лучше бы ты замолчал, потому что мне не важно твое мнение.

Ответы:

Показать

(4 голос., в среднем: 5,00 из 5)
Загрузка...
  1. Natalia:

    Здесь допущена ошибка в слове «valer». Правильно будет так — Eres una persona de gran valor.

  2. Natalia:

    Тут тоже самое. Tus consejos tienen un gran valor para todos los estudiantes. – Твои советы имеют большую ценность для всех студентов.

  3. Aleksandr:

    Благодарю, исправили и немного дополнили материал.

  4. Natalia:

    А вот еще одно очень популярное выражение:

    No vale la pena — это того не стоит, например, no vale la pena quejarse — не стоит жаловаться.

    Vale la pena aprender español — стоит выучить испанский.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.