nav-left cat-right
cat-right

Индикаторы Subjuntivo (часть II)



В сложном предложении есть свои индикаторы, которые стоят в главном предложении и подсказывают нам, когда в придаточном использовать Subjuntivo. В этом уроке мы рассмотрим некоторые из них, с помощью которых выражаются чувства, эмоции или оценивается объект или событие.

Для выражения чувств и эмоций

В этих случаях придаточное предложение вводится с помощью союза que. На русский язык «que» переводится как «что» или «когда», и при переводе на русский язык сослагательное наклонение даже не прослеживается.

Выражение чувств возможно следующими способами:

Qué + существительные, прилагательные, наречие + que + subjuntivo:

Где в качестве существительных, прилагательных и наречий, выражающих чувства и эмоции используются:

Nombres:

Qué pena – Какая жалость

Qué alegría – Какая радость

Qué fastidio – Какая неприятность

Qué suerte – Какая удача

Adjetivos:

Qué triste – Как грустно

Qué lástima – Как жаль

Adverbios:

Qué bien – Как хорошо

Qué mal – Как плохо

¡Qué lamentable que no hablemos español! – Какая жалость, что мы не говорим по-испански!

Глаголы, выражающие чувства + que + subjuntivo

Среди глаголов, выражающих эмоции и чувства, можно упомянуть следующие:

Preferir – предпочитать

Gustar = encantar – нравиться

Sentir =  Lamentar – сожалеть

Alegrarse – радоваться

Preocuparse – беспокоиться

Ponerse + adjetivos (triste, contento) — загрустить (ponerse triste) / возрадоваться (ponerse contento).

Dar + nombres (alegría, tristeza) - приносить радость (dar alegría) / заставлять грустить (dar tristeza).

Odiar = detestar – ненавидеть

Soportar – переживать, переносить (в плане чувств)

Desear – желать

и многие другие.

Например:

Me alegro que llegues a tiempo. – Здорово, что ты приедешь вовремя.

No me gusta que conduzcas tan deprisa. Мне нравится, что ты вводишь машину так быстро.

¡OJO! Не забывайте, что если нет придаточного предложения и нет союза que, то, не будет и subjuntivo. Предложение приобретает следующую структуру: Verbos de sentimiento + indicativo.

Сравните: Me alegro de llegar a tiempo. – Замечательно, что я приеду вовремя.

Cómo/Cuánto + verbos de sentimiento + que + subjuntivo!

В этой структуре также в качестве «verbos de sentimiento» — глаголов выражающих чувства, могут использоваться глаголы, упомянутые выше.

¡Cómo lamento que no estés aquí́! – Как жаль, что ты не здесь!

Выражение оценки объекта:

Для выражения оценки используется глагол ser. При этом предложение имеет следующую конструкцию:

Es + sustantivo/adjetivo + que + subjuntivo

  • sustantivos: una lástima, una pena, una suerte, un problema, una desgracia…
  • adjetivos: bueno, malo, fácil, lógico, normal, natural, imposible…

Например:

Es una pena que no tengas coche. — Какая жалость, что у тебя нет машины.

Es terrible que haya violencia en el mundo. – Ужасно, что в мире существует насилие.

¡OJO! В предложениях с существительным перед ним всегда идёт неопределённый артикль.

¡OJO! Однако существует весьма похожая конструкция, но с уже использованием Indicativo:

Es + sustantivo/adjetivo + que +indicativo

  • Sustantivos: un hecho, verdad
  • Adjetivos: evidente, seguro, obvio, cierto

Например:

Es verdad que las mujeres tienen más paciencia que los hombres. – Это правда, что у женщин больше терпения, чем у мужчин.

Es cierto que Oscar siempre llega tarde. – Это верно, что Оскар всегда приходит поздно.

Очень важно научиться отличать эти конструкции друг от друга. Если в первом случае с Subjuntivo мы выражаем своё мнение, отношение, оцениваем факт или явление, то во втором случае, мы c indicativo констатируем факт, мы говорим о том, что известно всем и не вызывает сомнений.

Аналогичную неоспоримость факта выражает также конструкция:

Está claro + que +indicativo

Está claro que no trabaja. – Ясно, что он не работает.

¡OJO! Однако будьте внимательны: если взять конструкцию с Indicativo и использовать её в отрицательном предложении, то Indicativo меняется на Subjuntivo:

No es verdad que las mujeres tengan más paciencia que los hombres. – Это неправда, что у женщин больше терпения, чем у мужчин.

No es cierto que Oscar siempre llegue tarde. – Это неверно, что Оскар всегда приходит поздно.

Оценка объекта или явления может быть выражена также с помощью глагола parecer, который стоит в главном предложении:

Parece interesante/importante/lógico/necesario… — мне кажется интересным, важным, естественным, необходимым…

Me parece lógico que no quiera llegar aquí. – Мне кажется естественным, что он не хочет приезжать сюда.

Практическое задание

Используя слова в скобках и обращая внимания на индикаторы, поставьте глаголы в Subjuntivo или Indicativo:

  1. Es lógico que (PREOCUPARSE, NOSOTROS) mucho. — Логично, что мы сильно беспокоимся. 
  2. Está bastante claro que usted no (PENSAR) colaborar en el proyecto. — Вполне очевидно, что вы не думаете участвовать в проекте. 
  3. Es una pena que no (VENIR, TU). — Какая жалость, что ты не придёшь.
  4. Detesto que (DESPERTARSE, ELLOS) tan pronto. – Ненавижу, когда меня будят так рано
  5. Me parece interesante lo que (HACER). – Кажется интересным то, что ты делаешь.
  6. ¡Cómo lamento que no (PODER) encontrar trabajo! – Мне так жаль, что ты не можешь найти работу.
  7. ¡Qué suerte que (ESTAR) con nosotros! — Какая удача, что ты сейчас с нами.

Ответы:

Показать

(6 голос., в среднем: 5,00 из 5)
Загрузка...
  1. Diana Shipilova:

    В 5 ответ неправильный, нужно haces.

  2. Galaxia:

    Gustar = encantar – нравится

    Что делать? НравитЬся. 🙂

    Me alegro de que llegues a tiempo. – Здорово, что ты приедешь вовремя.

    Было бы неплохо отличать " Me/te/le alegra QUE " — «Меня радует/Здорово, что» от "Me alegro/ Él se alegra DE QUE " — «Я рад (радуюсь)/ Он рад (радуется), что...».

    ¡Como lamento que ...!

    ¡Que suerte que ...!

    Cómo...Qué

    +

    fis.ucalgary.ca/AVal/405/...OrNominales.html

  3. Aleksandr:

    Да, верно. Исправили.

  4. saad:

    donde traduccion :

    ponerse + ...

    dar + ...

    gracias

  5. Aleksandr:

    saad, добавили перевод.

  6. saad:

    Me parece interecente lo que (hacer — haces ) ? o : hagas (subjuntivo)

  7. Ekaterina:

    Saad, Здесь правильно Me parece interesante lo que haces — так как здесь нет никакого сомнения, поэтому употребляется indicativo (haces) — Перевод: Мне кажется интересным то, что ты делаешь (т.е. в том что «ты» это делаешь сомнения нет).

    Subjuntivo выражает какую-то неуверенность, сомнение, а также жалость, радость и т.д.

    Тут можно было бы использовать Modo Subjuntivo (т.е. hagas) если бы действие было бы направлено на будущее и выражало бы предполагаемое действие(так как в этих случаях — предположения чего-либо, также употребляется субхунтив). Т.е. если бы была фраза Мне кажется интересным что ты это сделаешь (т.е. предположение — еще неизвестно сделаешь ты это или нет), то тогда здесь нужно употребить modo subjuntivo: Me parece interesante que lo hagas. (И тогда эту фразу можно было бы перевести как: Мне кажется забавным что ты это сделаешь).

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.