комментариев 11

  1. Георгий Нуждин
    10/10/2014

    Как организовать не поддающиеся систематизации слова в правило — дело каждого автора. Надо только стараться, чтобы исключений было мало. А вот автор этой статьи, к сожалению, не размышлял об этом. Просто переписал чужие правила.

    Слов женского рода, оканчивающихся на е — сотни, если не тысячи, и среди них немало частотных (помимо упомянутых noche, tarde, clase — весьма нередкие madre, fuente, nieve, parte...), не говоря уж о словах двух окончаний вроде estudiante.

    То же со словами на ión: avión, gorrión,...

    Предпочитаю такие правила: http://portal-español.es/Alumnos.php?id=3&type=0&number=31

    Из ошибок: el idioma — это «язык». «Идиома» — это modismo или frase hecha.

    Названия месяцев пишутся с маленькой буквы.

    Интересно, из какого древнего учебника вы брали примеры? Ни parasol, ни estrada не употребляют в испанском языке. Ответьте, пожалуйста, честно, мне интересно 🙂

    Ответить

  2. Георгий Нуждин
    10/10/2014

    Взгляните на написание слова profeSSora в конце статьи. Это об уровне грамотности автора.

    Ответить

  3. Aziza
    21/10/2014

    Георгий, не могли бы вы ваши комментарии отправлять напрямую автору этого блога. Неприятно читать ваши желчные замечания. Человек старается. Начните свой блог БЕЗ ОШИБОК! Удачи.

    Ответить

  4. Георгий Нуждин
    22/10/2014

    Aziza, я не знал, что так можно делать. Но я уже зарекся писать здесь комментарии. При доверии слушателей к письменной речи и солидным (а этот блог кажется таковым) источникам, надо уважать их и стараться не выкладывать тексты с ошибками. Это относится не только к этому тексту и не только к этому автору — это политика всего ресурса. Но подумайте: мы живем не за железным занавесом, всегда можно попросить испанцев или просто опытных людей посмотреть текст, примеры, упражнения ДО публикации. Иначе получается, что вы одному научите верно, а другому — с ошибками. Потом к преподавателям будут подходить студенты и говорить: «а я видел, что слово profesor было написано с двумя s». Зачем все это?

    Так или иначе, желаю успехов Александру и всем читателям. Счастливо!

    Ответить

  5. Novata
    26/10/2014

    Estudiante – описан в другом подпункте правила: слова общего рода. Хотя вы правы в том, что окончание –е весьма неоднозначное. Есть правила, которые приписывают эти существительные, как к одному, так и другому роду. Я думаю, здесь вина не автора русского текста, а испанских лингвистов, потому что до сих пор во многих источниках эта группа существительных причисляется именно к мужскому роду. Испанцы, если вы заметили, не всегда задумываются о логике.

    Ответить

  6. Novata
    26/10/2014

    Ни parasol, ни estrada

    Что касается parasol, то не настолько «все плохо»... Значение слегка изменилось, это верно, но все же откройте гугл с этим словом, чтобы развеять свои сомнения.

    С estrada согласна. Хотя слово в этом значение описывается, в обычной современной речи его «вытеснила» carretera. Может, чтобы не путаться с большим списком знаменитостей с этой фамилией? 😉

    Ответить

  7. Георгий Нуждин
    27/10/2014

    Спасибо, что исправили, стало лучше. Estrada вошла как основное обозначение дороги в португальский и галисийский, а в кастильском была вытеснена словами camino y carretera. Так или иначе, при написании статьи для начинающих важно давать примеры соответствующего уровня. Parasol (зонтик от солнца) испанцы не употребляют. То, что ставят на пляжах, называется sombrilla. Как в Латинской Америке, честно говоря, и сам не знаю, пускай наши латиноамериканцы расскажут.

    Ответить

  8. Георгий Нуждин
    27/10/2014

    Да, и добавьте «начинающиеся с УДАРНЫХ a- , ha-» в пункте про изменение артикля.

    Ответить

  9. Novata
    28/10/2014

    Согласна с Aziza. Читать некоторые отдельные комментарии не очень приятно из-за их формы. Если уж на то пошло, никто не идеален, и на этом сайте (также как и в книгах, которые по воле случая оказались у меня в качестве учебников) встречаются и ошибки, и малоупотребительные, хоть и русские слова. Поэтому, когда вы предлагаете что-либо исправить коллегам, лучше, мне кажется, делать это в вежливой рекомендательной форме, а не в повелительной, как в последнем комментарии. ... имхххо 😉

    Ответить

  10. Novana
    28/10/2014

    Parasol (зонтик от солнца) испанцы не употребляют.

    Во-певых, испанцы бывают разные.

    Во-вторых, зонтик от солнца бывает не только на пляже.

    В третьих, слово parasol лично я слышала от некоторых материковых испанцев. Также как и остается в силе моя рекомендация зайти в гугл, набрать parasol и посмотреть предлагаемые статьи. Языкам на бытовом уровне, мне кажется, свойственно упрощение. Но если следовать этой логике, то можно остаться вообще без синонимов. И, о боже, как бедна тогда станет литература!

    Ответить

  11. Антон
    10/09/2016

    Георгий Нуждин, а вы, часом, не один из авторов «Espanol en vivo»?

    Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.

Наверх