nav-left cat-right
cat-right

Род имен существительных в испанском языке



Имена существительные в испанском языке имеют два рода: мужской и женский. Есть слова, которые подчиняются четким правилам по употреблению того или иного рода. И, как всегда, есть исключения из правила. Изучив все правила образования женского и мужского рода, иногда все же лучше заглянуть в словарь, чтобы удостовериться в правильности своего решения.

El género masculino (мужской род)

Обычно, существительные, которые обозначают людей и животных мужского пола принадлежат к мужскому роду:

El hombre (мужчина), el caballo (конь), el gato (кот), el profesor (преподаватель), papá (папа).

Обратите внимание, что некоторые названия животных имеют отдельные формы для женского и мужского родов. Но бывают также животные, для обозначения пола у которых необходимо обозначать macho (самец) или hembra (самка):

la pantera negra macho/ la pantera negra hembra (черная пантера), жираф, la jirafa macho / la jirafa hembra (жираф)!

Те существительные, которые оканчиваются на –о, чаще всего принадлежат мужскому роду:

libro (книга), charco (лужа), pájaro (птица).

Слова, пришедшие в испанский из греческого языка, которые оканчиваются на ma, ta, будут только мужского рода.

Например: cometa (комета), problema (проблема), tema (тема), idioma (язык).

Существительные, которые оканчиваются на согласную или на –e, могут быть как мужского, так и женского рода.

Что касается первого случая, мы приведем здесь некоторые варианты окончаний, по которым существительные можно с большой долей вероятности отнести к тому или иному роду (Помните, что бывают исключения!).

Что касается окончания –e, то хоть некоторые испанские авторы и относят эти слова преимущественно к мужскому роду, тем не менее существует большое количество исключений, поэтому мы приводим свою трактовку. В любом случае, всегда полезно будет при изучении новых слов в испанском языке обращать внимание на артикль.

Мужской род будут иметь имена существительные с последней согласной l, n, r, s (кроме тех случаев, которые относятся к женскому роду: -ción, -sión, -is, tis).

Например: pan (хлеб), árbol (дерево), señor (сеньор), lunes (понедельник).

Следует запомнить группы имен существительных, которые всегда стоят только в мужском роде.

  1. Это названия дней недели: viernes (пятница), jueves (четверг);
  2. Названия месяцев: septiembre (сентябрь), noviembre (ноябрь);
  3. Названия сторон света: sur (юг), este (восток);
  4. Названия деревьев: manzano (яблоня), peral (груша);
  5. Названия рек, озер, морей, океанов, проливов и гор: Volga (Волга);
  6. Сложные имена существительные: cumpleaños (день рождения), parasol (зонт от солнца), sacacorchos (штопор), portaaviones (авианосец).

Исключения из правил

Есть целый ряд слов, которые с окончаниями мужского рода имеют только женский род: mano (рука), foto (фотография), radio (радио), flor (цветок), miel (мед), tos (кашель), sal (соль), mujer (жена), la imagen (изображение) la fama (слава), la suma (сумма) и другие.

Род данных существительных сложился исторически, поэтому данные слова можно только запомнить.

Кстати, некоторые исключения стали таковыми в силу того, что слова были сокращены в устной речи от первоначальных. Например, la moto от motocicleta, la radio от la radiodifusión.

El género femenino (женский род)

Обычно, существительные, которые обозначают людей и животных женского пола, принадлежат к женскому роду:

La mujer (женщина), la perdiz (куропатка), la gata (кошка), la madre (мать).

Те существительные, которые оканчиваются на –a, чаще всего принадлежат женскому роду:

puerta (дверь), rosa (роза), ventana (окно), película (фильм).

Женский род также имеет большая часть существительных со следующими окончаниями:

  • -ción, -sión: lección (лекция), canción (песня), pasión (страсть);
  • -dad, -tad, -ed: pared (стена), ciudad (город), facultad (факультет), libertad (свобода), verdad (правда);
  • -z: luz (свет), paz (мир);
  • -ie: serie (серия), especie (вид, тип);
  • -is, tis: crisis (кризис), tesis (тезис), artritis (артрит).

Также женского рода и пишутся соответственно с артиклем названия букв: la a, la be, la eñe.

Исключения из правил

Есть ряд существительных мужского рода, пришедших в испанских из греческого и других языков, которые оканчиваются на –а: el sofá (диван), el tranvía (трамвай), el pijama (пижама), el día (день).

Среди других исключений – el pie (нога), el análisis (анализ, исследование).

Есть очень интересный ряд исключений – это слова, начинающиеся с ударных a- и ha- . Для благозвучности и удобства произношения они в единственном числе употребляются с мужским артиклем el (если идут сразу вслед за артиклем), сохраняя при этом свой женский род (женскую форму прилагательных и причастий). Во множественном числе они, как и положено, употребляются с женским артиклем:

El agua limpia (чистая вода) – las aguas limpias.

El águila majestuosa (величественный орел) – las águilas majestuosas.

El hada pequeña (маленькая фея) – las hadas pequeñas.

Но! La pequeña hada. (Между артиклем и существительным стоит прилагательное, поэтому артикль, как и положено – женского рода.)

Существительные общего рода

В испанском языке есть группа слов, так называемого общего рода. Это слова, которые в зависимости от употребляемого артикля, могут обозначать или женский, или мужской род. Пишутся они совершенно одинаково. Выбор рода для таких слов зависит от того, о ком говорится: о женщине или о мужчине. Эти слова обозначают звание, профессию, род занятий.

В большинстве случаев они оканчиваются на –ista: turista (турист), deportista (спортсмен). Также на -n или –nte: joven (молодой человек, девушка), cliente (клиент), estudiante (студент).

Профессии, заканчивающиеся на -r, при рассказе о женщине требуют добавления окончания -a: profesor (учитель, профессор) – profesora (преподавательница), doctor (доктор мужчина) – doctora (доктор женщина), domador (дрессировщик) – domadora (дрессировщица), conductor (водитель мужчина) — conductora (водитель женщина).

Тест для проверки усвоенных знаний

1. Отметьте слова женского рода:

a) puerta b) árbol c) pan d) clase

2. Какой род имеет существительное «problema»:

a) мужской b) женский

3. Отметьте слова, которые могут иметь и мужской, и женский род:

a) tema b) estudiante c) artista d) doctor

4. Отметьте слова только мужского рода:

a) mano b) coche c) postre d) joven

Ответы:

Показать

(8 голос., в среднем: 4,63 из 5)
Загрузка...
  1. Георгий Нуждин:

    Как организовать не поддающиеся систематизации слова в правило — дело каждого автора. Надо только стараться, чтобы исключений было мало. А вот автор этой статьи, к сожалению, не размышлял об этом. Просто переписал чужие правила.

    Слов женского рода, оканчивающихся на е — сотни, если не тысячи, и среди них немало частотных (помимо упомянутых noche, tarde, clase — весьма нередкие madre, fuente, nieve, parte...), не говоря уж о словах двух окончаний вроде estudiante.

    То же со словами на ión: avión, gorrión,...

    Предпочитаю такие правила: http://portal-español.es/Alumnos.php?id=3&type=0&number=31

    Из ошибок: el idioma — это «язык». «Идиома» — это modismo или frase hecha.

    Названия месяцев пишутся с маленькой буквы.

    Интересно, из какого древнего учебника вы брали примеры? Ни parasol, ни estrada не употребляют в испанском языке. Ответьте, пожалуйста, честно, мне интересно 🙂

  2. Георгий Нуждин:

    Взгляните на написание слова profeSSora в конце статьи. Это об уровне грамотности автора.

  3. Aziza:

    Георгий, не могли бы вы ваши комментарии отправлять напрямую автору этого блога. Неприятно читать ваши желчные замечания. Человек старается. Начните свой блог БЕЗ ОШИБОК! Удачи.

  4. Георгий Нуждин:

    Aziza, я не знал, что так можно делать. Но я уже зарекся писать здесь комментарии. При доверии слушателей к письменной речи и солидным (а этот блог кажется таковым) источникам, надо уважать их и стараться не выкладывать тексты с ошибками. Это относится не только к этому тексту и не только к этому автору — это политика всего ресурса. Но подумайте: мы живем не за железным занавесом, всегда можно попросить испанцев или просто опытных людей посмотреть текст, примеры, упражнения ДО публикации. Иначе получается, что вы одному научите верно, а другому — с ошибками. Потом к преподавателям будут подходить студенты и говорить: «а я видел, что слово profesor было написано с двумя s». Зачем все это?

    Так или иначе, желаю успехов Александру и всем читателям. Счастливо!

  5. Novata:

    Estudiante – описан в другом подпункте правила: слова общего рода. Хотя вы правы в том, что окончание –е весьма неоднозначное. Есть правила, которые приписывают эти существительные, как к одному, так и другому роду. Я думаю, здесь вина не автора русского текста, а испанских лингвистов, потому что до сих пор во многих источниках эта группа существительных причисляется именно к мужскому роду. Испанцы, если вы заметили, не всегда задумываются о логике.

  6. Novata:

    Ни parasol, ни estrada

    Что касается parasol, то не настолько «все плохо»... Значение слегка изменилось, это верно, но все же откройте гугл с этим словом, чтобы развеять свои сомнения.

    С estrada согласна. Хотя слово в этом значение описывается, в обычной современной речи его «вытеснила» carretera. Может, чтобы не путаться с большим списком знаменитостей с этой фамилией? 😉

  7. Георгий Нуждин:

    Спасибо, что исправили, стало лучше. Estrada вошла как основное обозначение дороги в португальский и галисийский, а в кастильском была вытеснена словами camino y carretera. Так или иначе, при написании статьи для начинающих важно давать примеры соответствующего уровня. Parasol (зонтик от солнца) испанцы не употребляют. То, что ставят на пляжах, называется sombrilla. Как в Латинской Америке, честно говоря, и сам не знаю, пускай наши латиноамериканцы расскажут.

  8. Георгий Нуждин:

    Да, и добавьте «начинающиеся с УДАРНЫХ a- , ha-» в пункте про изменение артикля.

  9. Novata:

    Согласна с Aziza. Читать некоторые отдельные комментарии не очень приятно из-за их формы. Если уж на то пошло, никто не идеален, и на этом сайте (также как и в книгах, которые по воле случая оказались у меня в качестве учебников) встречаются и ошибки, и малоупотребительные, хоть и русские слова. Поэтому, когда вы предлагаете что-либо исправить коллегам, лучше, мне кажется, делать это в вежливой рекомендательной форме, а не в повелительной, как в последнем комментарии. ... имхххо 😉

  10. Novana:

    Parasol (зонтик от солнца) испанцы не употребляют.

    Во-певых, испанцы бывают разные.

    Во-вторых, зонтик от солнца бывает не только на пляже.

    В третьих, слово parasol лично я слышала от некоторых материковых испанцев. Также как и остается в силе моя рекомендация зайти в гугл, набрать parasol и посмотреть предлагаемые статьи. Языкам на бытовом уровне, мне кажется, свойственно упрощение. Но если следовать этой логике, то можно остаться вообще без синонимов. И, о боже, как бедна тогда станет литература!

  11. Антон:

    Георгий Нуждин, а вы, часом, не один из авторов «Espanol en vivo»?

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.