комментариев 10

  1. Leonid
    11/11/2014

    Muy bien. Me gustó.

    Ответить

  2. Сергей
    14/11/2014

    Спасибо. Как всегда, весьма познавательно.

    Ответить

  3. Alina
    19/11/2014

    Доступно и понятно) Спасибо!

    Ответить

  4. Andrey
    12/04/2016

    Íbamos por la triste calleja tortuosa, mudos los dos por una acera yo y ella por la otra. Y fijese que no había ni un alma en la calle. Yo sufría porque me pareció que tenía que hablarle, pero temía que no _sería_ capaz de articular palabra. Que ella se _iría_ y no la _volvería_ nunca más.

    Вы не могли бы дать объяснение, почему в данном случае используется condicional?

    Спасибо!

    Ответить

  5. Анастасия
    18/04/2016

    Андрей, добрый день. Полагаю, речь идет о строчках из романа Булгакова «Мастер и Маргарита». Я цитировать Булгакова не буду, переведу с испанского: «Мы шли по кривому, печального вида переулку, молча, я по одной стороне, она по другой. Представьте, на улице не было ни души. Я страдал, потому что мне казалось, что я должен заговорить с ней, но боялся, что не смог бы вымолвить ни слова. И что она бы ушла безвозвратно.»

    В данном отрывке используется условное наклонение, так как речь идет о возможном, предполагаемом действии в прошлом – «не смог бы вымолвить ни слова» (no sería capaz de articular palabra), «она бы ушла безвозвратно» (в тексте на испанском присутствуют два глагола: se iría и (no) volvería). Своеобразным индикатором условного наклонения в русском переводе служит частичка «бы». Поэтому глаголы стоят в форме Potencial Simple или Condicional Simple.

    Ответить

  6. Марина
    16/08/2016

    Я запуталась: сначала про Potencial Perfecto пишите, что случаи употребления — «Для обозначения возможного или желаемого действия в прошлом», а чуть ниже: «Potencial Perfecto выражает нереальное и невозможное действие». Судя по примерам, действие всё-таки возможное.

    Спасибо за урок!

    Ответить

  7. Андрей
    10/11/2016

    «_sería_», «_iría_» и «_volvería_» — в этом случае это просто согласование времен в прошлом (смотрите правила). И правильно не «я не смог бы вымолвить ни слова», а «я боялся, что не смогу вымолвить ни слова». И другое: «Что она уйдет и я ее никогда не верну.»

    Ответить

  8. Ekaterina
    15/12/2016

    Замечена ошибочка: querrá – не querría, а quisiera это исключение.

    Ответить

  9. Ekaterina
    16/12/2016

    Марина, да, все верно, просто может быть не сразу понятно. Potencial Perfecto выражает возможное действие в прошлом, а нереальное оно, так как уже не сбылось. Т.е. пример: Yo hubiera querido ir a este concierto el año pasado, pero no tuve tiempo. Я хотел сходить на этот концерт в прошлом году, но у меня не было времени. Т.е. так как время прошло, действие соответственно уже нереальное, так как уже не случилось. Или вот еще пример: Qué pena que no fuí, me hubiera gustado verlo — Как жаль что я не пошел, мне бы хотелось посмотреть на него.

    Ответить

  10. fahed saad
    20/01/2017

    muchas gracias

    Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.

Наверх