nav-left cat-right
cat-right

Испанские женские и мужские имена



За каждым именем, мужским или женским, стоит своя история. Почти невозможно точно определить, где и при каких обстоятельствах впервые начали называть детей тем или иным именем. Каждое имеет историю, уходя своими корнями к древним мифам и легендам. Скорее всего, большинство имён просто обозначают черту характера, которую хотят привить ребенку.

Но почему же появляются новые имена? Причины бывают разные: войны, географические или научные открытия, эмиграция и иммиграция населения.

Происхождение испанских имен

Если заглянуть в документ испанского гражданина, то там можно увидеть не более 2х имен и 2х фамилий, несмотря на то, что в большинстве европейских стран их количество неограниченно. Связано это с тем, что государство достаточно серьезно подходит к данному вопросу, чтобы избежать многочисленных путаниц. При крещении малышей можно присваивать любые, допустимые (одобренные) церковью имена в неограниченных количествах. Как правило, это делается так:

  • Старший сын получает первое имя отца, второе — деда по мужской линии;
  • Старшая дочка берет сначала имя матери, а потом имя бабушки по матери.

Вообще испанское имя состоит из трех основных элементов: личное имя (nombre) и две фамилии (apellido): отца (apellido paterno или primer apellido) и матери (apellido materno или segundo apellido).

Испанцы – верующие католики, большое значение в своей жизни они уделяют церкви, и поэтому большинство имен уходят своими корнями к католическим святым. Необычных и экстравагантных имен испанцы не любят и не приемлют их в своей жизни. Известны случаи, когда государство отказывало иностранцам в получении испанского гражданства из-за того, что их имена были довольно необычными (например, невозможно определить половую принадлежность носителя).

Многие ассоциируют с Испанией и страны Латинской Америки, так как на этих территориях испанский язык является официальным, а при изучении испанского языка преподаватель может делать акценты на различия между культурами и произношениями. Что касается имен, то здесь также есть очень большие отличия, несмотря на то, что латиноамериканцы используют испанские имена. Разница лишь в том, что они могут называть ребёнка как хотят. Детей называют английскими, американскими или даже русскими именами, если оно нравится родителям, и это не будет наказуемо со стороны государства.

Можно в качестве примера взять террориста из Венесуэлы. Его звали Ильич, а его братьев Ленин и Владимир Рамирес Санчес. Убежденный коммунист-отец отобразил свои взгляды на жизнь через имена своих детей.

Но такие исключения встречаются крайне редко, хотя для современности не существует границ и стереотипов. В Испании на пике популярности остаются простые и классические имена с непростыми значениями, например, Хуан, Хуанита, Хулио, Хулиа, Мария, Диего и др.

Отдельно хотелось бы выделить имена и их происхождение (женские):

  • Библейские имена: Анна, Мария, Марта, Магдалена, Исабель;
  • Латинские и греческие имена: Барбора, Вероника, Елена, Паола;
  • Германские: Эрика, Мотильда, Каролина, Луиза, Фрида.

Мужские:

  • Библейские имена: Мигель, Хосе, Томас, Давид, Даниэль, Адан, Хуан;
  • Греческие и латинские имена: Серхио, Андрес, Алехандро, Эктор, Пабло, Николас;
  • Германские: Алонсо, Альфонсо, Луис, Карлос, Раймон, Фернандо, Энрике, Эрнесто, Рауль, Родриг, Роберто.

Женские испанские имена и их значение

  • Агата (Agata) – хорошая
  • Аделита (Adelita), Алисия (Alicia) Адела, Аделия (Adela)– благородная
  • Адора – обожаемая
  • Алондра – защитница человечества
  • Альба (Alba) – рассвет, заря
  • Альта (Alta) — высокая
  • Анхелина (Angelina), Анхель (Ángel), Анхелика (Angélica) — ангел, ангельская, вестник
  • Анита (Anita) – уменьшительное от Ана (Ana) – польза
  • Ариадна (Ariadna) – совершенная, чистая, непорочная
  • Арселия (Arcelia) Арасели, Араселис (Aracelis) – странница, путешественница
  • Бенита (Benita) – благословленная
  • Бернардита (Bernardita) – медведь
  • Бланка (Blanca) – чистая, белая
  • Бенита (Benita) – благословенная
  • Валенсия (Valencia) – властная
  • Вероника (Verónica) – победоносная
  • Хертрудис, Гертруда (Gertrudis) – сила копья
  • Грасия (Gracia) – грациозная, изящная
  • Хесуса (Jesusa) — спасенная
  • Хуана (Juana), Хуанита (Juanita) – милостивая
  • Доротея (Dorotea) – Божий дар
  • Элена (Elena) – луна, факел
  • Хосефина (Josefina) — воздающая
  • Ибби, Исабель (Isabel) – клятва Богу
  • Инес (Inés) – невинная, целомудренная
  • Канделария (Candelaria) – свеча
  • Карла (Carla), Каролина (Carolina) – человек
  • Кармела (Carmela) и Кармелита – имя в честь Кармельской Богоматери
  • Констансия (Constancia) – постоянная
  • Консуэла –утешительница, имя дается в честь Богоматери-Утешительницы (Nuestra Señora del Consuelo)
  • Кончита (Conchita) – уменьшительное от Консепсьон (Concepción) – образовано от латинского concepto – «беременеть, зачинать». Имя дается в честь Непорочного Зачатия Девы Марии (Inmaculada Concepción)
  • Кристина (Cristina) – христианка
  • Крус – крест, нательный крестик
  • Камила (Camila) — служительница богам, жрица
  • Каталина (Catalina)– чистая душа
  • Летисия (Leticia) – радостная, счастливая
  • Лаура (Laura) – лавр, («увенчанная лавром»)
  • Луиса (Luisa), Луисита (Luisita) – воительница
  • Марита (Marita) – уменьшительное от Мариа (María) – желанная, любимая
  • Марта (Marta) – хозяйка дома
  • Мерседес (Mercedes) – милосердная, всемилостивая (в честь Богородицы — María de las Mercedes)
  • Марибель (Maribel) – ожесточенная
  • Нина (Nina) – малышка
  • Офелия (Ofelia) — помощница
  • Пепита (Pepita) – Бог даст еще сына
  • Перла (Perla), Перлита (Perlita) – жемчужина
  • Пилар (Pilar), Пили (Pili) – столб, колонна
  • Палома(Paloma) — голубка
  • Рамона (Ramona) – мудрая защитница
  • Ребека (Rebeca) – манящая в сети
  • Рейна (Reina) – королева, царица
  • Рената (Renata) – перерожденная
  • Сарита (Sarita) уменьшительное от Сара (Sara) – знатная женщина, госпожа
  • София (Sofía) — мудрая
  • Сусана (Susana) – водяная лилия
  • Тринидад (Trinidad) – троица
  • Франсиска (Francisca) — свободная
  • Чикита (Chiquita) — уменьшительное имя, означающее маленькую девочку.
  • Эбигаиль (Abigaíl) – радость для отца
  • Эвита (Evita) – уменьшительное от Эва (Eva) – оживленная, живая
  • Эльвира (Elvira) – доброжелательная
  • Эсмеральда (Esmeralda) — изумрудная
  • Эстела (Estela), производное от Эстрелья (Estrella) – звезда

Мужские испанские имена и их значение

  • Агустин (Agustín) — великий
  • Альберто (Alberto), Алонсо (Alonso), Альфонсо (Alfonso) — благородный
  • Алфредо (Alfredo) – эльф
  • Амадо (Amado) – любимый
  • Андрес (Andrés) – воин
  • Антонио (Antonio) – цветок
  • Армандо (Armando) – сильный, отважный
  • Аурелио (Aurelio) – золотой
  • Баcилио (Basilio) – царственный
  • Бенито (Benito) – благословенный
  • Беренгер (Berenguer), Бернардино (Bernardino), Бернардо (Bernardo) – сила и смелость медведя
  • Валентин (Valentín) – здоровый, сильный
  • Виктор (Víctor), Викторино (Victorino), Винсенте – победитель и завоеватель,
  • Гаспар (Gaspar) – учитель, мастер
  • Густаво (Gustavo) — посох, опора
  • Горацио (Goracio) – отличное зрение
  • Дамиан (Damián) — приручать, подчинять
  • Дези (Desi) — желанный
  • Херман (Germán) – брат
  • Хильберто (Gilberto) – светлый
  • Диего (Diego) – доктрина, учение
  • Иисус (Jesús) — названный по имени Иисуса, уменьшительные: Chucho, Chuy, Chuza, Chuchi, Chus, Chuso и другие.
  • Игнасио (Ignacio) – огонь
  • Иусеф — Бог даст еще одного сына
  • Карлос (Carlos) – мужчина, муж
  • Кристиан (Cristián) – христианин
  • Леандро (Leandro) – человек-лев
  • Люсио (Luсio) — светлый
  • Марио (Mario) – мужчина
  • Маркос (Marcos), Марселино (Marcelino), Марсело (Marcelo), Марсиаль (Marcial), Мартин (Martín) –имена, производные от имени римского Бога войны – Марса, воинственный
  • Матео (Mateo) – дар Яхве
  • Маурисио (Mauricio) – темнокожий, мавр
  • Модесто (Modesto) – скромный, умеренный, трезвый
  • Максимино (Maximino), Максимо (Máximo) – великий
  • Николас (Nicolás) – победа народа
  • Освальдо (Osvaldo) – владеющий, власть имеющий
  • Пабло (Pablo) – малыш
  • Пако (Paco) – свободный
  • Паскаль (Pasqual) – дитя Пасхи
  • Пастор (Pastor) – пастырь
  • Патриcио (Patricio) – благородный, дворянского происхождения
  • Пио (Pío) – благочестивый, добродетельный
  • Рафаэль (Rafael) – божественное исцеление
  • Рикардо (Ricardo), Рико (Rico) – сильный, стойкий
  • Родольфо (Rodolfo), Рауль (Raúl)– волк
  • Родриго (Rodrigo) – властелин, вождь
  • Роландо (Rolando) – известная земля
  • Рэйнальдо – мудрец — правитель
  • Сал (Sal), уменьшительное от Сальвадор (Salvador) – спаситель
  • Санчо (Sancho), Сантос (Santos) – святой
  • Северино (Severino), Северо (Severo) – строгий, суровый
  • Серхио (Sergio) – прислуга
  • Силвестре (Silvestre), Сильвио (Silvio) – лесной
  • Саломон (Salomón) – мирный
  • Тадео (Tadeo) – благодарный
  • Теобальдо (Teobaldo) — смелый человек
  • Томас (Tomás) – близнец
  • Тристан (Tristán) – мятежник, бунтарь
  • Фабрисио (Fabricio) – ремесленник
  • Фаусто (Fausto) – удачливый парень
  • Фелипе (Felipe) – любитель лошадей
  • Фернандо (Fernando) – смелый, отважный
  • Фидель (Fidel) – самый преданный, верный
  • Флавио (Flavio) – златовласый
  • Франсиско (Francisco) — свободный
  • Хуан (Juan), Хуанито (Juanito) – добрый Бог
  • Хулиан (Julián), Хулио (Julio) — кудрявый
  • Эдмундо (Edmundo) – процветающий, защитник
  • Эмилио (Emilio) – соперник
  • Энрике (Enrique) – могущественный правитель
  • Эрнесто (Ernesto) – старательный, усердный
  • Эстебан (Esteban) – имя означает — корона
  • Юсбайо, Юсебио — набожный

Самые популярные имена среди взрослого населения:

  • Хосе (José)
  • Антонио (Antonio)
  • Хуан (Juan)
  • Мануэль (Manuel)
  • Франциско (Francisco)

Среди новорожденных деток:

  • Даниэль (Daniel)
  • Алехандро (Alejandro)
  • Пабло (Pablo)
  • Давид (David)
  • Адриан (Adrián)

Если возвращаться к женским именам, то среди женщин сейчас популярны имена:

  • Мария (María)
  • Кармен (Carmen)
  • Ана (Ana)
  • Исабель (Isabel)
  • Долорес (Dolores)

А среди девочек, то есть, недавно рожденных деток:

  • Лусия (Lucía)
  • Мария (María)
  • Паула (Paula)
  • Сара (Zara)
  • Карла (Carla)

Как вы заметили, для испанцев очень важно, чтобы их имена легко воспринимались, отказываясь от редких и необычных вариантов, что значительно влияет на уменьшение языкового барьера с иностранными гражданами.

Иногда на слух связь между полным и уменьшительным именем практически невозможно определить: например, дома маленького Франсиско могут называть Пако, Панчо и даже Курро, Альфонсо — Хончо, Эдуардо — Лало, Хесуса — Чучо, Чуй или Чус, Анунсиасьон — Чон или Чонита. Точно также иностранцам трудно понять, почему Александра мы называем Шуриком 🙂

Практически все испанские имена простые, но красивые. Надеемся, знакомство с ними облегчит вам коммуникацию с носителями испанского языка, ведь теперь вы знаете немного больше об испанцах!

 

(6 голос., в среднем: 4,83 из 5)
Загрузка...
  1. Galaxia:

    Алонсо, Альфонсо,

    Alonso — кастильский вариант имени Alfonso

    В алфавитном перечне испанских мужских и женских имён достаточное количество совершенно не популярных имён в Испании и распространённых в Латинской Америке. Транслитерация имён неудачная. Ссылка, которая не указана, подкачала автора.

    Вот надёжные интернет-страницы, где указаны статистические данные распространённости имён по годам и областям Испании. См.

    Nombres más frecuentes simples y exactos para total nacional y exactos por provincia de residencia

    Nombres más frecuentes por fecha de nacimiento y provincia de nacimiento

    www.ine.es/daco/daco42/no...el/nombyapel.htm

  2. Ольга:

    Идея, конечно, хорошая, но нельзя ли более грамотно оформлять тексты? Если уж берётесь делать образовательные материалы, делайте нормально. Что за Франциско? Что за Пэкуито, прости господи? Что значит «как Тристан у кельтов»? Когда это по-испански читалось Джерман? Да и опечатки надо бы поправлять, всё-таки, повторюсь, образовательный проект, несолидно и даже неприлично ляпы оставлять. То же касается русского текста. «Поэтому» не отделяется запятой, а значение восходить истоками никуда не может, максимум — уходить корнями. Словарь сочетаемости русского языка под редакцией Денисова и Морковкина Вам в помощь. А также Розенталь.

  3. Георгий Нуждин:

    Статья была бы замечательной, если бы информация была верной, а имена верно транскрибированы (а 95% транскрибированы неправильно!)

    У моей тещи в DNI указаны все ее 4 имени 🙂

    Правда, что в Латинской Америке имена могут быть любые — от названия кроссовок до любимых героев компьютерных игр. Но и в Испании еще со времен хиппи вошли в обиход такие имена, как Arco Iris (Радуга) или Nube (Облако), есть и русские имена, например Nadja, Katja/Katia, и никто препонов родителям не чинит.

  4. Георгий Нуждин:

    Galaxia, Вам бы статьи здесь писать — Вы же действительно много знаете не понаслышке!

  5. Marina Madrid:

    Слишком много неверных интерпретаций испанский имён. К примеру, Alberto = на русском звучит Альберто, Hermán = Хермáн и т.д.

  6. Señorita:

    Ок. И мои пять копеек. Считаю, что оптимальный вариант — написать имена по-испански и по-русски. И добавить примеров дружеских вариантов имен, хотя бы классическое Francisco — Paco, Juan — Pepe. И прикольчик в виде: José María, María José. Можно побольше примеров необычных имен: у моего друга (Latinoamérica) в школе одноклассницу звали Europa. :)А также можно упомянуть их страсть давать людям клички, которые не всегда воспринимаются как обидные. Некоторых героев ситкома Aquí no hay quien viva постоянно называют: pija y pijo, golfas, hierbas, chunga.

  7. Galaxia:

    А как вам

    Burgundófora Cancionila 🙂

    См.:

    www.elmundo.es/elmundo/20.../1188138032.html

    Была как-то в Испании утренняя радиопередача «Anda ya», если мне не изменяет память, то именно в этой передаче выискивали каждый день самое заковыристое имя по святцам и объявляли, что выдадут премию в размере ... песет тому, кто носит это имя, в подтверждение чего надо было выслать ксерокопию документа, удостоверяющего личность.

  8. Aleksandr:

    Обновили и откорректировали статью.

  9. Ольга:

    Ох. Ну где же Вы её откорректировали, если по-прежнему она полна странностей и нелепостей и с орфографической, и с фактической точки зрения. Алондра не может быть уменьшительным от Алехандра, это отдельное слово и имя, имени Консуэла не существует, ибо само слово consuelo мужского рода, что такое Кэтарина я боюсь даже подумать, Крус не уменьшительное от Крусита, а наоборот, никакой Лалиты нет в природе, а то, что есть в природе, к Лауре никого отношения не имеет, опять появляются эти безобразные Чикуита и Пэкуито, Чучо и Чус — уменьшительные формы и должны быть приведены после полного имени, которое, кстати, не упомянуто вообще, а что несёт тот, имя которого переведено как «внеценосный», можно только догадываться.

  10. Aleksandr:

    Да, вы правы. Исправили.

  11. Sergio:

    Вероятно, имелось в виду «Магдалена», а не «Магладена» :о).

  12. Ольга:

    Ну, если Магладену исправили, то и «германсике» тоже надо исправить. Значение имени Марибель как «ожесточённая» вызывает большие сомнения, тут явно видны Мария и bella, т.е. прекрасная. И по-прежнему странной остаётся фраза «Испания часто ассоциируется с Латинской Америкой», это бессмыслица какая-то.

  13. Aleksandr:

    Спасибо, исправили.

  14. Algebra:

    Марибель (Maribel) – уменьшительная форма: Мабель (Mabel), Mabelita (Мабелита), Lita (Лита). Имя образовано, скорее, как комбинации имен María + Isabel. Есть несколько значений: «упорство, непокорность» и как следствие — «бунтарка».

  15. Ольга:

    Вы правы по поводу Марибель. Беру свои слова назад.

  16. serge11:

    И добавить примеров дружеских вариантов имен, хотя бы классическое Francisco — Paco, Juan — Pepe.

    Пепе — не Хуан, а Хосе.

    Именно Хосе (Иосиф) был как бы отцом Иисуса, но отцом номинальным — Padre putativo — P.p. — Pepe

    Можно вот тут посмотреть es.wikipedia.org/wiki/Pepe

  17. Юрий:

    В испанском языке буква «h» никогда не произносится.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.