комментария 4

  1. Galaxia
    05/01/2014

    разорвать рутину

    «romper la rutina» 🙁 По-русски всё-таки «покончить с рутиной». Вижу, что Вы не слышите в «рутина» «la ruta», хотя в русский пришло с французского la route, как «привычный/каждодневный маршрут, обыденность»

    Иисуса с Назарета

    🙂

    Кто-то приходил «из» школы, а кто-то упорно «со» школы.

    Для детворы это прекрасная и последняя в уходящем году возможность, чтобы сделать заказ недостающих им игрушек.

    :)) Именно «недостающих» !

    дети оставляют свои ботинки в таком месте, где их можно было бы увидеть без проблем.

    :))

    круговой пирог Королей (Roscón de Reyes)

    ???

    Хоть застрелись... Про круглый «калач» на русском не слышали ?! 🙁 И уж сколько раз писали «волхвы», а не «короли». Да, и «магический праздник» по-русски всё-таки «волшебный»...

    Очень часто в таких пирогах до выпечки кладут маленький, но съедобный «сюрприз»,...

    🙁 Наоборот, Несъедобный. И ожидаемых «неожиданностей» обычно две. Про боб в калаче Волхвов Вам не рассказывали?

    «проснуться» своему Питер Пану, живущему в каждом из нас

    🙂

    Высказывание «в каждом из нас живёт ребёнок» — это одно, а вот «Питер Пан» — это уже синдром, почти диагноз.

    Ответить

  2. Aleksandr
    06/01/2014

    Благодарю за замечания, внесли корректировки.

    Ответить

  3. Elena quiere bombón
    08/12/2014

    Еще «принципы и принцессы» на «принцы и принцессы» исправьте. А то очень смешно получилось. 😉

    Ответить

  4. Aleksandr
    09/12/2014

    Спасибо, исправили.

    Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.

Наверх