Почему Испанию называют «страной вечных праздников»? Ведь только национальные праздники можно считать «красным днем календаря», когда официально не работают. А их не так уж и много. Раз, два и обчелся… Эти и все остальные праздники — локальные, подразумевают кропотливую работу по их подготовке и проведению. Испания — страна туристическая и получает немалый доход от подобных мероприятий.
1 января: «Новый год»
В Испании, как и у нас, этот праздник начинается 31 декабря с проводов Старого года (Nochevieja), и заканчивается встречей Нового (Año Nuevo), который длится весь день 1 января. Это касается самого празднования, то есть «застолья». А подготовка к праздникам «конца года» (fiestas de Fin de año) начинается задолго до этого дня.
Праздник считается общегосударственным. Это значит, что по всей Испании официально никто не работает, а кому все-таки не повезло и он вынужден трудиться в этот день, получает заработок по особому праздничному тарифу.
Муниципальные власти выпускают специальные программки, где подробно, по дням и часам расписаны мероприятия проведения торжества. Следует сказать, что большая часть из них оплачивается за счет мэрии, хотя средства в «праздничный фонд» высчитывают у жителей города в течение всего года. Это могут быть: палатки для дегустации вин и закусок – «пинчо» (pincho), бесплатные спектакли, концерты в помещении театра или на площади, выставки прикладного искусства, шествия по улицам различных кинематографических и литературных персонажей и прочее.
Рестораны и месоны (маленькие рестораны) тоже подготавливают специальные программы для желающих встретить Año Nuevoв подобном заведении. Стоимость такого ужина может достигать суммы в 100 евро на одного человека.
День 1 января испанцы проводят в тесном кругу, с семьей или с друзьями. После шумной встречи Нового года на улицах города, и ночного гулянья, они предпочитают обедать дома или в гостях. Трудно найти ресторан в Испании, который будет открыт в этот день.
6 января: День Волхвов (Cabalgata de los Reyes Magos)
Еще один традиционный испанский праздник, который с нетерпением ждут дети. В этот день Reyes Magos (Три короля) дарят им подарки. То есть это маленькие дети думают, что Каспа́р, Мельхио́р и Бальтаза́ртайком пробираютсяночью в их дом, оставляя дары. Причем вместо подарка ребенок может найти «сладкий уголь» (carbón dulce), если в течение года он не слушался старших и вел себя плохо. Найти сладкий уголь никому из детей не хочется, хоть тот и напоминает большой кусок черного сахара и вполне съедобен. Потому что подарок, который дети персонально просят подарить Reyes Magos в специальном письме, не может сравниться ни с чем. Это самое большое ожидаемое чудо! Возможность получить уголь на День Волхвов считается одной из неосуществимых угроз родителей, призывающих своих детей к хорошему поведению, которую, насколько я знаю, еще никто и никогда не выполнил всерьез. Самое большое «наказание» — это положить уголь вместе с самим подарком, как намек, что поведение малыша желает оставлять лучшего. Конечно, взрослые пользуются поводом и тоже дарят друг другу подарки.
Городские власти также вносят свою «лепту» в проведение Дня Волхвов. На площади ставится специальная палатка, в которой сидят костюмированные персонажи библейских Трех Волхвов, принимают письма с пожеланиями о каком-то определенном подарке лично от каждого ребенка и сразу дарят ему небольшой сувенир.
Не обходится и без новой лотереи — Специальный Розыгрыш Ребенка (Sorteo Extraordinario del Niño) — еще один шанс поправить материальное положение для особо верующих в удачу испанцев. Лотерею называют «специальной», так как она проводится дополнительно к основному предновогоднему розыгрышу, во время которого к телевизору «прилипает» вся страна, а «детским» его называют, потому что день Трех королей-волхвов считается праздником для детей.
Когда речь заходит о местном празднике, то всегда имеется в виду день святого, которого жители данного города или поселка избрали своим покровителем или «патроном». Официальными государственными такие праздники не считаются и дни в календаре не помечены красным, то есть приходиться работать и совмещать «приятное с полезным». Но для многих испанцев проведение праздников cчитается основной или временной работой, ведь Испания получает около 15% национального дохода от туризма.
20 января: День Сан-Себастьяна (festividad de San Sebastiá), местный праздник в городе Сан-Себастьян (Страна Басков — País Vasco)
Город Сан-Себастьян (San Sebastián) расположен на севере Испании, в стране Басков. Этот народ известен своей жаждой независимости и некоторые ультраправые политики борются за отделение Страны Басков от Испании. Главное зрелище этого праздника, Ла Тамборрада (La Tamborrada Festiva), напоминает мне «нашествие Наполеона».
Дело в том, что согласно популярной версии происхождения фиесты, Tamborrada берет начало с наполеоновских времен середины XIX века: когда отряды армии Бонапарта проходили по осажденному городу, они громко стучали в барабаны, а местные жители вышли из своих домов, стуча, чем попало в кастрюли, горшки и бочки в знак протеста. Хотя есть и другие версии возникновения этого обычая. Именно поэтому в современном празднике участвуют две группы барабанщиков: одна одета в исторические костюмы наполеоновской армии, а другая – в костюмы поваров и «шефов» кухонь, одетые в форму с большими белыми колпаками. Торжественный марш «солдат», одетых в наполеоновскую форму, сопровождаемый четким ритмом барабанов, привлекает множество туристов, несмотря на зимний «холод», который по нашим меркам и холодом-то назвать нельзя. В этом приморском городе температура редко опускается ниже нуля.
Группы барабанщиков называются «тамборрадами» и во время праздника насчитывают до 125 таких групп с более чем 14000 участников. Как и на всех испанских фестивалях создается специальная комиссия, и затем вручаются призы за лучшие костюмы и исполнение марша.
20 января: День Сан-Себастьяна (festividad de San Sebastiá), местный праздник в городе Пальма-де-Майорка, Балеарские острова (Palma de Mallorca, Baleares)
Одновременно, на противоположном конце Испании, в столице острова Майорка тоже отмечают «День города». Самым ожидаемым событием празднования является «вербена» (канун) Сан-Себастьяна, которая отмечается 19 января и сопровождается кострами и музыкальными спектаклями в центре города Пальма. Огромные кострища разжигаются на центральных площадях города, конечно же, под неусыпным взглядом пожарных.
Другое привлекательное событие происходит ночью 20 января — так называемый Коррефок (Correfoc) или «парад Дьявола». Само слово с каталанского языка переводится как «бегущий огонь». И это настоящий праздник фейерверков и петард. Столько огней, дыма и запаха пороха, что, кажется, сам дьявол останется незамеченным, если вдруг вздумает посетить землю и пройтись по улицам Пальмы во время празднования!
Есть и другие каталанские названия этого шествия: Atiar Foc — «оживить огонь» (когда он начинает угасать) и Aiguafoc — «вода и огонь».
22 января: День Сан-Висенте Мáртир (San Vicente Mártir), валенсианский праздник.
Валенсия (Valencia) — край, богатый праздниками. Их насчитывается более 20 в году! Святой Висенте Мáртир (мученик) считается покровителем столицы, а его день — днем города Валенсии. Этот праздник носит очень религиозную «окраску». Вы когда-нибудь видели «лавровый дождь»? Вот именно в этот день можно увидеть это зрелище. После службы в церкви, начинается шествие людей по городу с деревянной фигурой святого, а c балконов на них сыпятся листы лавра. Верующие символически повторяют последний путь мученика на казнь, отдавая дань его самопожертвованию.
Сама статуя святого — необыкновенно красива, в отличие от других деревянных статуй, выставленных в церквях: она полностью покрыта сусальным серебром, что придает ей неповторимый вид. Скульптура находится в главном Кафедральном соборе Валенсии (Catedral de Valencia) и «выходит» на улицы города раз в году.
23 января: День Сан-Ильдефонсо (San Ildefonso), местный праздник в Толедо (Toledo).
День города Толедо и день Святого Ильдефонсо совпадают, как и должно быть, поскольку он является покровителем. Этот Святой был епископом Толедо с 657 года по 667. Он выступал ярым защитником «непорочного зачатия» Богородицы, за что и был вознагражден явлением ему самой Девы Марии и вручением ризы для проведения церковных служб.
Кроме всех религиозных обрядов, шествий и церемоний, посвященных самому святому, этот праздник имеет много особенностей. Например, на площади los Dolores (Лос Долорес) ставится большой стол с бесплатными закусками — замечательная испанская традиция, которая собирает тысячи участников, и всем хватает еды!
А еще, в одном из толеданских районов, Ла Мата (La Mata), 23 января празднуют День Мажордома (FiestadelMayordomo). Причем «мажордомами» называют супружескую пару, которую выбирает местный кюре из молодых людей, отметивших годовщину своей свадьбы, и которая и будет возглавлять празднование в текущем году. Обилие национальных костюмов, традиционной музыки и веселья привлекают внимание к этому празднику.
https://www.youtube.com/watch?v=ponn1pWbjgs
29 января: День Валерия Сарагосского (San Valero— Сан Валеро), патрона города Сарагоса (Zaragoza).
Рецептик хотите? Возьмите 500 кг муки, 110 кг сахара, 1600 яиц, 85 кг сливочного масла, 30 кг цукатов и 25 кг апельсинов… Кому под силу замесить все это в общую массу и испечь пирог? Оказывается, из этих продуктов делают огромный бисквит на День Святого Валерия в Сарагосе, и он состоит из 20 000 порций!
Каждый муниципалитет готов провести День Города так, чтобы и жители и приезжие остались довольны, а празднество запомнилось им на долгое время. Власти города Сарагоса тоже стараются «на славу», хотя и жалуются на несправедливость решения о том, что их пирог не может быть занесен в Книгу Гиннесса, так как он «приготавливается по частям»… Тем не менее все посетители довольны, потому что вкус у него отменный, и терпеливо выстаивают многокилометровую очередь, чтобы купить кусочек бисквита.
Этот праздник в Испании называют «Сан Валеро, вентолеро и росконеро» (San Valero, ventolero y rosconero). Название имеет следующий смысл: ventolero можно перевести как «ветродуй», что свидетельствует об очень сильных ветрах, дующих в Сарагосе в конце января. А rosconero происходит от «роскона» (Roscón de Reyes) — от того самого бисквитного калача, который обычно в Испании едят на день Волхвов, но сарагосцы имеют удовольствие угощаться еще раз и в больших количествах.
Мне понравилась статья, спасибо, Mswudu.
Los Reyes Magos все-таки надо переводить как «волхвы», праздник — поклонение волхвов
А почему у басков «французские корни», если они жили на своей территории задолго до появления французского языка?
Подобную ошибку допускают сплошь и рядом 🙂 В этом случае «nacional» = «общегосударственный». Неужели перестают слышать и чувствовать родной язык…
«Лотерею называют «чрезвычайной», так как она проводится как бы дополнительно к основному предновогоднему розыгрышу,..»
Это Вы назвали «чрезвычайной» 🙁 А речь идёт о розыгрыше extraordinario / внеочередном (дополнительном, специальном), но не чрезвычайном.
Всё-таки, лучше не «хранителем», а «покровителем», другими словами «патроном».
На русском говорят ещё «престольный праздник». Не слышали?
Это с каких таких незапамятных? С такими фразами следовало бы быть осторожными.
См.:
стр. 100
http://books.google.es/books?id=6_fuGHV-FaoC&pg=PA99&lpg=PA99&dq=los+vascos+reyes+catolicos&source=bl&ots=n-SS6V6-XX&sig=zadRBoJmq2aGdXz2qCRFrddY3dk&hl=es&sa=X&ei=moDIUv7dJIeN7QaNloCQBA&ved=0CEoQ6AEwBA#v=onepage&q=los%20vascos%20reyes%20catolicos&f=false
http://www.rtve.es/noticias/20120427/cronicas-especial-historia-eta-capitulo-1-origenes/518919.shtml
А про День Святого Валерия, San Valero, ventolero y rosconero, ещё не прослышали? Праздник этот, конечно, не общегосударственнй: отмечают его 29-го января в Сарагосе.
См.:
http://www.escapadarural.com/blog/san-valero-ventolero-y-rosconero/
Вы абсолютно правы, Galaxia, во всем, включая и диагноз: иммигранты, долго живущие в Испании, забывают русский, а зачастую и просто не умеют переводить — это же не их работа! Я уж не стал обо всем этом упоминать MSwudu, поскольку и так безбожно ее критиковал, хотелось по испанской уже привычке похвалить за труд по написанию и собиранию материала… Но ведь кроме нас с Вами мало кто понимает, что на написание хорошей статьи может уйти месяц: нужно обдумать стилистику, подачу материала, адекватно перевести все реалии — а ведь здесь пишут либо не имеющие филологического образования иммигранты, либо филологи, реально не знающие языка.
Можно было бы упомянуть, что «розыгрыш ребенка» по-русски означает, что ребенка разыгрывают, обманывают, правильный перевод, скорее — «внеочередная детская лотерея». «дети персонально просят», в «специальном письме», не говоря уже об «очень ожидаемом чуде» — конечно же, тоже волапюк. Но в том и разница между интернетом и опубликованной книгой, между — увы, дилетантом, — и профессионалом. Авторы этого блога стремятся завлечь как можно больше посетителей, а добиться этого можно только плодя посты, как кроликов, речь идет не о качестве, а о количестве… Александр, это к вам упрек.
Тем не менее, эта статья мне понравилась, и с исправлениями, на мой взгляд, вполне может превратиться в очень хороший текст.
Спасибо. Я уж постаралась, чтоб именно вам и понравилось…
Насчет «волхвов» я не хотела повторяться, была цель рассказать то, что еще не было рассказано на страницах этого сайта об этом празднике.
О басках: я вижу в них «французские корни», потому что часть народа живет во Франции, ну, как дерево, которое растет на границе и имеет корни в обоих странах. О языке речи не было, знаем, что бакский язык считается «изолированным» языком.
Исправлять ничего не буду, кому нравится «внеочередной», а кому «чрезвычайный»… люблю это слово и все тут! Вас почитать, так получается, что extraordinario вообще нельзя переводить как «чрезвычайный» и это не так. Даже в конкретном случае можно!
Далее…Вот именно «незапамятный» и подразумевает удаление от конкретных дат, если захочу написать про историю баскского народа, то изучу материал и напишу, и успокойтесь, книгу не собираюсь писать — мне просто некогда.
!!??
кому нравится «внеочередной», а кому «чрезвычайный»… люблю это слово и все тут!
В защиту вооружились «вкусовщиной» ?! 🙂
А Вы не переводите, а просто пишите по-русски 🙂 Пусть переводчики переводят.
Зачем невладение темой прикрывать размытостью?! Тогда обойдите тему без комментариев.
А пишете 🙂 Это «некогда» Вас явно подвело.
Не волнуйтесь, я вам скоро еще «костей» подброшу…Чтоб не скушно было.
Мне скушно не бывает.
Вот сейчас подбросили для перевода на испанский текст «на русском». 🙂 А текстик смердит переводом с английского !
См.:
??!!
infumable 🙂
и конечно же, не обошлось без
» национальные и международные соревнования» 🙂
Хорошая статья. И еще в ней ценно то, что она вызвала дискуссию по проблеме необходимости фоновых знаний при переводе. И если обсуждение не выходит за рамки лингвистических и культурологических вопросов, протекает в доброжелательной атмосфере, то его результаты будут полезны всем, интересующимся Испанией, ее языком и традициями. А неточности, трудности и ошибки — только повод для обучающего диалога.
Немного подкорректировали статью.