Испанские женские и мужские имена

За каждым именем, мужским или женским, стоит своя история. Почти невозможно точно определить, где и при каких обстоятельствах впервые начали называть детей тем или иным именем. Каждое имеет историю, уходя своими корнями к древним мифам и легендам. Скорее всего, большинство имён просто обозначают черту характера, которую хотят привить ребенку.

Но почему же появляются новые имена? Причины бывают разные: войны, географические или научные открытия, эмиграция и иммиграция населения.

Происхождение испанских имен

Если заглянуть в документ испанского гражданина, то там можно увидеть не более 2х имен и 2х фамилий, несмотря на то, что в большинстве европейских стран их количество неограниченно. Связано это с тем, что государство достаточно серьезно подходит к данному вопросу, чтобы избежать многочисленных путаниц. При крещении малышей можно присваивать любые, допустимые (одобренные) церковью имена в неограниченных количествах. Как правило, это делается так:

  • Старший сын получает первое имя отца, второе — деда по мужской линии;
  • Старшая дочка берет сначала имя матери, а потом имя бабушки по матери.

Вообще испанское имя состоит из трех основных элементов: личное имя (nombre) и две фамилии (apellido): отца (apellido paterno или primer apellido) и матери (apellido materno или segundo apellido).

Испанцы – верующие католики, большое значение в своей жизни они уделяют церкви, и поэтому большинство имен уходят своими корнями к католическим святым. Необычных и экстравагантных имен испанцы не любят и не приемлют их в своей жизни. Известны случаи, когда государство отказывало иностранцам в получении испанского гражданства из-за того, что их имена были довольно необычными (например, невозможно определить половую принадлежность носителя).

Многие ассоциируют с Испанией и страны Латинской Америки, так как на этих территориях испанский язык является официальным, а при изучении испанского языка преподаватель может делать акценты на различия между культурами и произношениями. Что касается имен, то здесь также есть очень большие отличия, несмотря на то, что латиноамериканцы используют испанские имена. Разница лишь в том, что они могут называть ребёнка как хотят. Детей называют английскими, американскими или даже русскими именами, если оно нравится родителям, и это не будет наказуемо со стороны государства.

Можно в качестве примера взять террориста из Венесуэлы. Его звали Ильич, а его братьев Ленин и Владимир Рамирес Санчес. Убежденный коммунист-отец отобразил свои взгляды на жизнь через имена своих детей.

Но такие исключения встречаются крайне редко, хотя для современности не существует границ и стереотипов. В Испании на пике популярности остаются простые и классические имена с непростыми значениями, например, Хуан, Хуанита, Хулио, Хулиа, Мария, Диего и др.

Отдельно хотелось бы выделить имена и их происхождение (женские):

  • Библейские имена: Анна, Мария, Марта, Магдалена, Исабель;
  • Латинские и греческие имена: Барбора, Вероника, Елена, Паола;
  • Германские: Эрика, Мотильда, Каролина, Луиза, Фрида.

Мужские:

  • Библейские имена: Мигель, Хосе, Томас, Давид, Даниэль, Адан, Хуан;
  • Греческие и латинские имена: Серхио, Андрес, Алехандро, Эктор, Пабло, Николас;
  • Германские: Алонсо, Альфонсо, Луис, Карлос, Раймон, Фернандо, Энрике, Эрнесто, Рауль, Родриг, Роберто.

Женские испанские имена и их значение

  • Агата (Agata) – хорошая
  • Аделита (Adelita), Алисия (Alicia) Адела, Аделия (Adela)– благородная
  • Адора – обожаемая
  • Алондра – защитница человечества
  • Альба (Alba) – рассвет, заря
  • Альта (Alta) — высокая
  • Анхелина (Angelina), Анхель (Ángel), Анхелика (Angélica) — ангел, ангельская, вестник
  • Анита (Anita) – уменьшительное от Ана (Ana) – польза
  • Ариадна (Ariadna) – совершенная, чистая, непорочная
  • Арселия (Arcelia) Арасели, Араселис (Aracelis) – странница, путешественница
  • Бенита (Benita) – благословленная
  • Бернардита (Bernardita) – медведь
  • Бланка (Blanca) – чистая, белая
  • Бенита (Benita) – благословенная
  • Валенсия (Valencia) – властная
  • Вероника (Verónica) – победоносная
  • Хертрудис, Гертруда (Gertrudis) – сила копья
  • Грасия (Gracia) – грациозная, изящная
  • Хесуса (Jesusa) — спасенная
  • Хуана (Juana), Хуанита (Juanita) – милостивая
  • Доротея (Dorotea) – Божий дар
  • Элена (Elena) – луна, факел
  • Хосефина (Josefina) — воздающая
  • Ибби, Исабель (Isabel) – клятва Богу
  • Инес (Inés) – невинная, целомудренная
  • Канделария (Candelaria) – свеча
  • Карла (Carla), Каролина (Carolina) – человек
  • Кармела (Carmela) и Кармелита – имя в честь Кармельской Богоматери
  • Констансия (Constancia) – постоянная
  • Консуэла –утешительница, имя дается в честь Богоматери-Утешительницы (Nuestra Señora del Consuelo)
  • Кончита (Conchita) – уменьшительное от Консепсьон (Concepción) – образовано от латинского concepto – «беременеть, зачинать». Имя дается в честь Непорочного Зачатия Девы Марии (Inmaculada Concepción)
  • Кристина (Cristina) – христианка
  • Крус – крест, нательный крестик
  • Камила (Camila) — служительница богам, жрица
  • Каталина (Catalina)– чистая душа
  • Летисия (Leticia) – радостная, счастливая
  • Лаура (Laura) – лавр, («увенчанная лавром»)
  • Луиса (Luisa), Луисита (Luisita) – воительница
  • Марита (Marita) – уменьшительное от Мариа (María) – желанная, любимая
  • Марта (Marta) – хозяйка дома
  • Мерседес (Mercedes) – милосердная, всемилостивая (в честь Богородицы — María de las Mercedes)
  • Марибель (Maribel) – ожесточенная
  • Нина (Nina) – малышка
  • Офелия (Ofelia) — помощница
  • Пепита (Pepita) – Бог даст еще сына
  • Перла (Perla), Перлита (Perlita) – жемчужина
  • Пилар (Pilar), Пили (Pili) – столб, колонна
  • Палома(Paloma) — голубка
  • Рамона (Ramona) – мудрая защитница
  • Ребека (Rebeca) – манящая в сети
  • Рейна (Reina) – королева, царица
  • Рената (Renata) – перерожденная
  • Сарита (Sarita) уменьшительное от Сара (Sara) – знатная женщина, госпожа
  • София (Sofía) — мудрая
  • Сусана (Susana) – водяная лилия
  • Тринидад (Trinidad) – троица
  • Франсиска (Francisca) — свободная
  • Чикита (Chiquita) — уменьшительное имя, означающее маленькую девочку.
  • Эбигаиль (Abigaíl) – радость для отца
  • Эвита (Evita) – уменьшительное от Эва (Eva) – оживленная, живая
  • Эльвира (Elvira) – доброжелательная
  • Эсмеральда (Esmeralda) — изумрудная
  • Эстела (Estela), производное от Эстрелья (Estrella) – звезда

Мужские испанские имена и их значение

  • Агустин (Agustín) — великий
  • Альберто (Alberto), Алонсо (Alonso), Альфонсо (Alfonso) — благородный
  • Алфредо (Alfredo) – эльф
  • Амадо (Amado) – любимый
  • Андрес (Andrés) – воин
  • Антонио (Antonio) – цветок
  • Армандо (Armando) – сильный, отважный
  • Аурелио (Aurelio) – золотой
  • Баcилио (Basilio) – царственный
  • Бенито (Benito) – благословенный
  • Беренгер (Berenguer), Бернардино (Bernardino), Бернардо (Bernardo) – сила и смелость медведя
  • Валентин (Valentín) – здоровый, сильный
  • Виктор (Víctor), Викторино (Victorino), Винсенте – победитель и завоеватель,
  • Гаспар (Gaspar) – учитель, мастер
  • Густаво (Gustavo) — посох, опора
  • Горацио (Goracio) – отличное зрение
  • Дамиан (Damián) — приручать, подчинять
  • Дези (Desi) — желанный
  • Херман (Germán) – брат
  • Хильберто (Gilberto) – светлый
  • Диего (Diego) – доктрина, учение
  • Иисус (Jesús) — названный по имени Иисуса, уменьшительные: Chucho, Chuy, Chuza, Chuchi, Chus, Chuso и другие.
  • Игнасио (Ignacio) – огонь
  • Иусеф — Бог даст еще одного сына
  • Карлос (Carlos) – мужчина, муж
  • Кристиан (Cristián) – христианин
  • Леандро (Leandro) – человек-лев
  • Люсио (Luсio) — светлый
  • Марио (Mario) – мужчина
  • Маркос (Marcos), Марселино (Marcelino), Марсело (Marcelo), Марсиаль (Marcial), Мартин (Martín) –имена, производные от имени римского Бога войны – Марса, воинственный
  • Матео (Mateo) – дар Яхве
  • Маурисио (Mauricio) – темнокожий, мавр
  • Модесто (Modesto) – скромный, умеренный, трезвый
  • Максимино (Maximino), Максимо (Máximo) – великий
  • Николас (Nicolás) – победа народа
  • Освальдо (Osvaldo) – владеющий, власть имеющий
  • Пабло (Pablo) – малыш
  • Пако (Paco) – свободный
  • Паскаль (Pasqual) – дитя Пасхи
  • Пастор (Pastor) – пастырь
  • Патриcио (Patricio) – благородный, дворянского происхождения
  • Пио (Pío) – благочестивый, добродетельный
  • Рафаэль (Rafael) – божественное исцеление
  • Рикардо (Ricardo), Рико (Rico) – сильный, стойкий
  • Родольфо (Rodolfo), Рауль (Raúl)– волк
  • Родриго (Rodrigo) – властелин, вождь
  • Роландо (Rolando) – известная земля
  • Рэйнальдо – мудрец — правитель
  • Сал (Sal), уменьшительное от Сальвадор (Salvador) – спаситель
  • Санчо (Sancho), Сантос (Santos) – святой
  • Северино (Severino), Северо (Severo) – строгий, суровый
  • Серхио (Sergio) – прислуга
  • Силвестре (Silvestre), Сильвио (Silvio) – лесной
  • Саломон (Salomón) – мирный
  • Тадео (Tadeo) – благодарный
  • Теобальдо (Teobaldo) — смелый человек
  • Томас (Tomás) – близнец
  • Тристан (Tristán) – мятежник, бунтарь
  • Фабрисио (Fabricio) – ремесленник
  • Фаусто (Fausto) – удачливый парень
  • Фелипе (Felipe) – любитель лошадей
  • Фернандо (Fernando) – смелый, отважный
  • Фидель (Fidel) – самый преданный, верный
  • Флавио (Flavio) – златовласый
  • Франсиско (Francisco) — свободный
  • Хуан (Juan), Хуанито (Juanito) – добрый Бог
  • Хулиан (Julián), Хулио (Julio) — кудрявый
  • Эдмундо (Edmundo) – процветающий, защитник
  • Эмилио (Emilio) – соперник
  • Энрике (Enrique) – могущественный правитель
  • Эрнесто (Ernesto) – старательный, усердный
  • Эстебан (Esteban) – имя означает — корона
  • Юсбайо, Юсебио — набожный

Самые популярные имена среди взрослого населения:

  • Хосе (José)
  • Антонио (Antonio)
  • Хуан (Juan)
  • Мануэль (Manuel)
  • Франциско (Francisco)

Среди новорожденных деток:

  • Даниэль (Daniel)
  • Алехандро (Alejandro)
  • Пабло (Pablo)
  • Давид (David)
  • Адриан (Adrián)

Если возвращаться к женским именам, то среди женщин сейчас популярны имена:

  • Мария (María)
  • Кармен (Carmen)
  • Ана (Ana)
  • Исабель (Isabel)
  • Долорес (Dolores)

А среди девочек, то есть, недавно рожденных деток:

  • Лусия (Lucía)
  • Мария (María)
  • Паула (Paula)
  • Сара (Zara)
  • Карла (Carla)

Как вы заметили, для испанцев очень важно, чтобы их имена легко воспринимались, отказываясь от редких и необычных вариантов, что значительно влияет на уменьшение языкового барьера с иностранными гражданами.

Иногда на слух связь между полным и уменьшительным именем практически невозможно определить: например, дома маленького Франсиско могут называть Пако, Панчо и даже Курро, Альфонсо — Хончо, Эдуардо — Лало, Хесуса — Чучо, Чуй или Чус, Анунсиасьон — Чон или Чонита. Точно также иностранцам трудно понять, почему Александра мы называем Шуриком 🙂

Практически все испанские имена простые, но красивые. Надеемся, знакомство с ними облегчит вам коммуникацию с носителями испанского языка, ведь теперь вы знаете немного больше об испанцах!

 

HispaBlog
Добавить комментарий

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.

  1. Galaxia

    Алонсо, Альфонсо,

    Alonso — кастильский вариант имени Alfonso

    В алфавитном перечне испанских мужских и женских имён достаточное количество совершенно не популярных имён в Испании и распространённых в Латинской Америке. Транслитерация имён неудачная. Ссылка, которая не указана, подкачала автора.
    Вот надёжные интернет-страницы, где указаны статистические данные распространённости имён по годам и областям Испании. См.
    Nombres más frecuentes simples y exactos para total nacional y exactos por provincia de residencia
    Nombres más frecuentes por fecha de nacimiento y provincia de nacimiento
    http://www.ine.es/daco/daco42/nombyapel/nombyapel.htm

    Ответить
  2. Ольга

    Идея, конечно, хорошая, но нельзя ли более грамотно оформлять тексты? Если уж берётесь делать образовательные материалы, делайте нормально. Что за Франциско? Что за Пэкуито, прости господи? Что значит «как Тристан у кельтов»? Когда это по-испански читалось Джерман? Да и опечатки надо бы поправлять, всё-таки, повторюсь, образовательный проект, несолидно и даже неприлично ляпы оставлять. То же касается русского текста. «Поэтому» не отделяется запятой, а значение восходить истоками никуда не может, максимум — уходить корнями. Словарь сочетаемости русского языка под редакцией Денисова и Морковкина Вам в помощь. А также Розенталь.

    Ответить
  3. Георгий Нуждин

    Статья была бы замечательной, если бы информация была верной, а имена верно транскрибированы (а 95% транскрибированы неправильно!)
    У моей тещи в DNI указаны все ее 4 имени 🙂
    Правда, что в Латинской Америке имена могут быть любые — от названия кроссовок до любимых героев компьютерных игр. Но и в Испании еще со времен хиппи вошли в обиход такие имена, как Arco Iris (Радуга) или Nube (Облако), есть и русские имена, например Nadja, Katja/Katia, и никто препонов родителям не чинит.

    Ответить
  4. Георгий Нуждин

    Galaxia, Вам бы статьи здесь писать — Вы же действительно много знаете не понаслышке!

    Ответить
  5. Marina Madrid

    Слишком много неверных интерпретаций испанский имён. К примеру, Alberto = на русском звучит Альберто, Hermán = Хермáн и т.д.

    Ответить
  6. Señorita

    Ок. И мои пять копеек. Считаю, что оптимальный вариант — написать имена по-испански и по-русски. И добавить примеров дружеских вариантов имен, хотя бы классическое Francisco — Paco, Juan — Pepe. И прикольчик в виде: José María, María José. Можно побольше примеров необычных имен: у моего друга (Latinoamérica) в школе одноклассницу звали Europa. :)А также можно упомянуть их страсть давать людям клички, которые не всегда воспринимаются как обидные. Некоторых героев ситкома Aquí no hay quien viva постоянно называют: pija y pijo, golfas, hierbas, chunga.

    Ответить
  7. Galaxia

    А как вам
    Burgundófora Cancionila 🙂

    См.:
    http://www.elmundo.es/elmundo/2007/08/26/espana/1188138032.html

    Была как-то в Испании утренняя радиопередача «Anda ya», если мне не изменяет память, то именно в этой передаче выискивали каждый день самое заковыристое имя по святцам и объявляли, что выдадут премию в размере … песет тому, кто носит это имя, в подтверждение чего надо было выслать ксерокопию документа, удостоверяющего личность.

    Ответить
  8. Aleksandr

    Обновили и откорректировали статью.

    Ответить
  9. Ольга

    Ох. Ну где же Вы её откорректировали, если по-прежнему она полна странностей и нелепостей и с орфографической, и с фактической точки зрения. Алондра не может быть уменьшительным от Алехандра, это отдельное слово и имя, имени Консуэла не существует, ибо само слово consuelo мужского рода, что такое Кэтарина я боюсь даже подумать, Крус не уменьшительное от Крусита, а наоборот, никакой Лалиты нет в природе, а то, что есть в природе, к Лауре никого отношения не имеет, опять появляются эти безобразные Чикуита и Пэкуито, Чучо и Чус — уменьшительные формы и должны быть приведены после полного имени, которое, кстати, не упомянуто вообще, а что несёт тот, имя которого переведено как «внеценосный», можно только догадываться.

    Ответить
  10. Aleksandr

    Да, вы правы. Исправили.

    Ответить
  11. Sergio

    Вероятно, имелось в виду «Магдалена», а не «Магладена» :о).

    Ответить
  12. Ольга

    Ну, если Магладену исправили, то и «германсике» тоже надо исправить. Значение имени Марибель как «ожесточённая» вызывает большие сомнения, тут явно видны Мария и bella, т.е. прекрасная. И по-прежнему странной остаётся фраза «Испания часто ассоциируется с Латинской Америкой», это бессмыслица какая-то.

    Ответить
  13. Aleksandr

    Спасибо, исправили.

    Ответить
  14. Aleksandr

    Марибель (Maribel) – уменьшительная форма: Мабель (Mabel), Mabelita (Мабелита), Lita (Лита). Имя образовано, скорее, как комбинации имен María + Isabel. Есть несколько значений: «упорство, непокорность» и как следствие — «бунтарка».

    Ответить
  15. Ольга

    Вы правы по поводу Марибель. Беру свои слова назад.

    Ответить
  16. serge11

    И добавить примеров дружеских вариантов имен, хотя бы классическое Francisco — Paco, Juan — Pepe.

    Пепе — не Хуан, а Хосе.

    Именно Хосе (Иосиф) был как бы отцом Иисуса, но отцом номинальным — Padre putativo — P.p. — Pepe

    Можно вот тут посмотреть https://es.wikipedia.org/wiki/Pepe

    Ответить
  17. Юрий

    В испанском языке буква «h» никогда не произносится.

    Ответить
  18. Ignes

    В испанском языке есть h, которая не произносится, и есть j, которая прекрасно произносится

    Ответить
  19. Jorge

    1) Странно, что никто до сих пор не обратил внимания на отсутствие в списке такого популярного имени как Jorge (Хорхе) — Георгий.
    2) В списке стоит: Горацио (Goracio) – отличное зрение!!!
    На самом деле есть имя Horacio (Орасио), т.е. имя древнеримского классика Горация.

    Ответить
  20. Alex

    Имя очень похожее на Надя Надежда — Nadia К сожалению пропущено

    Ответить
  21. Алекс

    Решил внести свой вклад в список. Самые частые 10 мужских и женских имён в Испании и их значение-происхождение.
    (все статистические данные на 01.01.2018)
    Мужские.
    Самое популярное — Antonio/Антонио (более 678 тыс. обладателей этого имени). От древнеримского родового имени Антониев, происхождение которого неизвестно. Популярная, она же народная, она же неправильная этимология – от греческого «антос» (цветок) или «антео» (вступать в бой).
    Второе по популярности – Jose/Хосе (более 594 тыс. обладателей). От древнееврейского имени Иосиф (Бог прибавит).
    Третье — Manuel/Мануэль (почти 591 тыс.) От еврейского Иммануэль (с нами Бог), также распространенного в варианте Эммануэль (предсказанное пророком Исайей имя Мессии.
    Francisco/Франсиско (4 место, почти 499 тыс.). От итальянского Франческо (французский). Сокращенное имя – Paco/Пако. Есть несколько народных легенд, согласно которым Пако – это сокращение, полученное то ли из отдельных букв имени Франциско, то ли от аббревиатуры, относящейся к Франциску Ассизскому – например, PAter COmunitas («отец общины») или Poverello d`Assisi Casto e Obediente (примерно переводится как «бедный целомудренный послушник из Ассизи»). В русскоязычном интернете популярна народная этимология, согласно которой Франциско (Пако) означает «свободный, смелый»).
    David/Давид (5 место, более 365 тыс.). От древнееврейского имени Давид (любимый, также — дядя).
    Juan/Хуан (6 место, почти 347 тыс.). От древнееврейского имени Йоханан (Бог милостив).
    На 7-м месте – Хосе Антонио (более 310 тыс.)
    Javier/Хавьер (8 место, более 306 тыс.). Дается в честь католического святого Франциска Ксаверия, уроженца поселка Хавьер в Наварре. Святой родился в замке Хавьер, название которого переводится с баскского языка как «новый дом».
    Daniel/Даниэль (9 место более 296 тыс.). От древнееврейского имени Даниил (Бог мой судья).
    Jose Luis/Хосе Луис (10 место, более 293 тыс.). Аналог имени Людовик, происходящего от древнегерманского Хлодвиг (славный боец, прославленный в боях).

    Женские.
    Самое популярное – Maria Carmen/Мария Кармен (более 656 тыс.). На втором месте – просто Мария (более 606 тыс.), на третьем – просто Кармен (более 391 тыс.).
    Происхождение имени Мария – от древнееврейского Мирьям, этимология которого крайне туманна. Популярное объяснение от корня «м-р» (горечь) во множественном числе кажется странной. Существовали такие объяснения как «мятежная», «горькое море», «сильная буря», «возбужденная», «правящая», «желанный ребенок», «прекрасная». Поскольку так звали сестру Моисея, выведшего евреев из Египта, возможно, имя имеет древнеегипетское происхождение, может происходить от «мр» (любовь, любимица).
    Кармен – в честь Богоматери Кармельской, покровительницы ордена кармелитов – монахов-отшельников с горы Кармель в Палестине (название горы переводится с древнееврейского как «виноградник Бога»). По народной этимологии – от латинского carmen (песня, стихотворение, пророчество).
    Josefa/Хосефа (4 место, более 276 тыс.). Женский вариант имени Хосе.
    Ana Maria/Ана Мария (5 место, более 273 тыс.). Ана – от древнееврейского имени Ханна (милость).
    Isabel/Исабель (6 место, почти 267 тыс.). Аналог имени Элизабет. От древнееврейского имени Элишева (Богом я клянусь).
    Maria Pilar/Мария Пилар (7 место, более 263 тыс.) Согласно традиции, после смерти и воскресения Иисуса апостол Иаков Зеведеев (святой Яков) проповедовал Евангелие на территории современной Испании, но не очень успешно. 2 января 40 года на берегу реки Эбро ему явилась Богородица, вручила ему колонну из яшмы и повелела построить храм в ее честь. В Сарагосе была построена базилика Богоматери Пилар, считающаяся первым в истории храмом в честь девы Марии. В центре храма установлена колонна (pilar), сделанная из яшмы, увенчанная статуей Марии с младенцем на руках.
    Maria Dolores/Мария Долорес (8 место, более 259 тыс.) Имя испанского происхождения. Значение – Мария (Богородица) скорбящая.
    Laura/Лаура (9 место, более 256 тыс.). От латинского laurus (лавр), то есть увенчанная лавровым венком.
    Maria Teresa/Мария Тереса (10 место, более 251 тыс.). Этимология имени Тереса туманна. Происхождение – из Греции, а вот относительно значения есть несколько объяснений. Терос (лето), теризо (убирать урожай), терао (охотиться). Или от названия острова Тирасия (второго по величине острова группы Санторин).

    Ответить