комментариев 8

  1. Ладерон
    20/11/2014

    Хм, не согласен насчет «правильного произношения», различия конечно есть, но они в основном фонетические, хоть в ЛА и не так часто используют формы компуесто, никакой трудности для понимания не возникает, по мне так называемый СТАНДАРТНЫЙ ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЙ ИСПАНСКИЙ звучит намного приятней, чем классическое Кастейано.

    Ответить

  2. Георгий Нуждин
    26/06/2015

    Простите, но эта статья — верх неграмотности!

    Начнем с того, что средневековый испанский совершенно непривычен нашему слуху! Произносились слова в те времена совсем иначе!

    Баскский язык не только не является диалектом испанского, но даже не является индоевропейским! Каталонский и галисийский также не являются диалектами испанского, а считаются самостоятельными языками.

    ВАрианты испанского, на которых общаются в разных странах Латинской Америке, называют «национальными вариантами» испанского.

    Собственнно, основные диалекты испанского в статье даже не названы! Это андалузский, мурсийский, леонский... El asturiano (el bable), на котором разговаривает около 20000 человек в данный момент не имеет статус отдельного языка.

    Выражение «латинские диалекты» означает диалекты латыни!

    Ответить

  3. Анастасия
    18/09/2015

    Георгий, добрый день!

    Во многом Вы правы.

    Средневековый испанский действительно достаточно сильно отличался от современного нам языка – точно также, как английский язык Шекспира отличается от сегодняшнего стандарта Royal British.

    Баскский язык является отдельным самостоятельным языком и имеет особое происхождение. Что касается вопроса относительно того, является ли каталанский язык полноценным языком либо диалектом – очевидно, здесь произошла подмена понятий. Есть каталанский язык – как самостоятельный язык каталонцев, проживавших на определенных территориях в Испании (Каталония, Валенсия и другие). Его не стоит путать с каталанским диалектом, появившемся в результате смешения каталанского языка и castellano, местом распространения которого являются те же территории. Аналогичная ситуация с галисийским языком и галисийским диалектом.

    Особенности испанского языка Латинской Америки действительно называются не диалектами, а вариантами, а под «латинскими диалектами», конечно же, подразумевались латиноамериканские варианты.

    Все, что касается истории и происхождения испанского языка, его вариантов часто вызывает споры и разночтения. Особенно моменты, касающиеся выделения диалектов и прочее. Во избежание вопросов и категоричных комментариев, как мне кажется, желательно несколько смягчить однозначность позиции в том или ином аспекте. Сколько ученых, сколько учителей – столько и мнений.

    Ответить

  4. Aleksandr
    20/09/2015

    Спасибо за ваши комментарии! Благодаря таким неравнодушным пользователям мы улучшаем качество нашего учебного материала!

    Ответить

  5. Яна
    06/09/2016

    Георгий Нуждин это же автор учебника современного испанского языка, который я пытаюсь осилить самостоятельно! Приятно познакомиться, Геогрий! А меня в статье удивила фраза «около полумиллиона человек считают испанский своим родным языком»... Всего 500000? Так мало?..

    Ответить

  6. Георгий Нуждин
    10/09/2016

    Должно быть, конечно, «около полумиллиарда», на самом деле около 420 000 000.

    Ответить

  7. Геннадий
    26/09/2016

    Читал, что валенсийский язык каталанцы считают диалектом каталанского, в то время как на мой слух в каталанском есть что-то французское, а баленсиано похож на кастельяно. Недавно узнал ,что в баленсиано 4 диалекта, столкнувшись с «гуардамарико» Прокоментируйте мои «заблуждения» ,пожалуйста.

    Ответить

  8. Ekaterina
    10/12/2016

    Да, язык Валенсии считается диалектом католонского языка. Каталонский язык — это смешанный язык Франции и Испании. Ранее это было графство Каталонское, то есть отдельное государство от Испании, объединение с Испанией произошло в 15 веке, до этого оно развивалось как самотстоятельное государство, в том числе и язык, в котором многое заимствовано от французского, тут сыграла роль близость территорий. На самом деле и в каталонском и в валенсианском есть еще и свои диалекты. Хоть язык Валенсии и диалект каталонского, он испытал большее влияние кастильского.

    Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.

Наверх