Несмотря на то, что pedir и rogar можно переводить как «обращаться с просьбой или мольбой», в речевом этикете, сопровождающем просьбы, эти глаголы часто отсутствуют. Их заменяют наборы устойчивых словосочетаний, соответствующая интонация или особое грамматическое построение фразы.
Универсальной формулой вежливости является Por favor (на сленге porfis, porfa).
Содержание В кафе: | |
– Páseme la sal, por favor. – Aquí la tiene usted. | – Передайте мне соль, пожалуйста. – Вот она. |
– Un café y dos pasteles, por favor. – En seguida. | – Кофе и два пирожных, пожалуйста. – Один момент. |
В транспорте: | |
– Permítame pasar, por favor. – Por favor. | – Позвольте мне пройти. – Пожалуйста. |
– Con permiso, señora, voy a salir. – Sí, pase. | – С Вашего разрешения, сеньора, я сейчас выхожу. – Да, проходите. |
Просьба-мольба | |
Te lo ruego. ¡No lo hagas! | Умоляю тебя, не делай этого! |
Высокая степень просьбы | |
Mucho De rodillas Por lo que más quiera(s)
¡Por Dios! ¡Por el amor de Dios! ¡Por Dios Santo! | Очень На коленях (молю) Ради всего, что вы (ты) больше всего любите (любишь)
Ради Бога!
|
Формулы вежливости в официальных обращениях | Haga(me) el favor de | + инфинитив | Сделайте одолжение Будьте так добры Не будете ли вы так любезны Будьте так любезны |
На вокзале: | – ¿Sería tan amable de ayudarme con el equipaje? – Por supuesto. | – Вы бы не могли мне помочь с багажом? – Конечно. | |
В приёмной офиса: | – Señor, tenga la bondad (amabilidad) de sentarse y esperar un par de minutos. – Muy bien. | – Сеньор, будьте добры, присядьте подождите пару минут. – очень хорошо. | |
– ¿Se puede? – Adelante. ¿Que desea? | – Можно? – Входите. Что Вам угодно? | ||
Формулы вежливости в неформальных обращениях | Hágame (hazme) un favor Quisiera (quiero) pedirle/te un favor Le/te voy a pedir un favor ¿Me hace/haría (haces/harías) un (gran) favor? ¿Puede/podría, pudiera (puedes, podrías, pudieras) hacerme un favor? ¿Me quiere/s hacer un favor? | Сделай(те) мне одолжение Я бы хотел попросить Вас (тебя) оказать мне услугу Вы (ты) мне сделаете (-ешь) одолжение? Вы (ты) бы не могли (мог) оказать мне услугу? Мне бы хотелось, чтобы Вы (ты) оказал (-и) мне услугу | |
– Pedro, hazme un favor, entrega las flores a mi novia. – Vale. | – Педро, окажи мне услугу, вручи цветы моей девушке. – Ладно. | ||
– Profesor, le quiero pedir un favor. ¿Me podría prestar diez minutos el libro de poesía que acaba de leer en clase? – Muy bien. Aquí tienes. | – Господин учитель, можно попросить Вас одолжить на десять минут книгу стихотворений, которую Вы только что читали в классе? – Очень хорошо. Вот она. |
Грамматические конструкции | |
¿Le (te) puedo pedir que + subjuntivo? ¿Puedo + infinitivo? ¿Le (te) podría pedir que + subjuntivo? ¿(Me) puede(s) + infinitivo? ¿(Me) podría(s) + infinitivo? ¿Me deja(s)…? | Могу я Вас (тебя) попросить…? Можно мне…? Я бы мог попросить Вас (тебя)…?
Не мог бы я..? Не дадите (дашь) ли мне …? |
– ¿Podría decirme dónde queda la parada del autobús? – Todo recto | – Вы бы не могли сказать мне, где находится автобусная остановка? – Все время прямо. |
– ¿Me dejas la cámara fotográfica para mañana? – Sí, llévala. | – Ты не дашь мне на завтра фотоаппарат? – Да, бери. |
¿Me deja un segundo el bolígrafo para rellenar este impreso? – Sí, claro. | – Вы не дадите мне на секунду ручку, чтобы заполнить этот бланк? – Да, конечно. |
Песенные тексты
Juanes. A Dios le pido
https://www.youtube.com/watch?v=ZAnr1I6xs_4
Rocio Durcal. Ruega Por Nosotros
Perdón de “La hija del mariachi”
https://www.youtube.com/watch?v=CQmzZqPo26E
Por EL amor de Dios
???
…dÓnde…
Благодарю за найденные ошибки, исправили.