nav-left cat-right
cat-right

Относительные местоимения в испанском языке



С помощью относительных местоимений в предложение вводятся придаточные предложения. В испанском языке можно выделить следующие формы подобных местоимений: que, quien, cual, cuyo, cuanto.

1) Местоимение que не изменяется по родам, поэтому его в зависимости от ситуации можно перевести как «который/которая/которое». Оно также не изменяется по числам и использовать его можно с одушевлёнными и неодушевлёнными объектами, в том числе с абстрактными понятиями:

Los vídeos que me prestaste son muy aburridos. – Видео, которые ты мне одолжил, очень скучные.

Местоимение может идти вместе с артиклем: el que, la que, lo que, los que, las que. В этом случае, в зависимости от артикля стоящего перед неопределённым местоимением, союз можно перевести как: «тот/та», «те который/которая/которые».

El equipo contra el que jugaremos es el subcampeón de España. – Команда (та самая) против которой мы будем играть — серебряный призёр Испании.

2) Местоимение quien не меняется по родам и переводится на русский язык как «кто», «который»/«которая». Оно изменяется в зависимости от числа и во множественном приобретает форму quienes – «которые». Это местоимение используется исключительно с одушевлёнными лицами и артикли перед ним не ставятся никогда.

Lola, a quien conocí́ en Madrid, respondió́ rápidamente. – Лола, с которой я познакомился в Мадриде, ответила очень быстро.

3) Местоимение cual переводится на русский язык как «тот»/«та» или «который»/«которая». Это местоимение может относиться к одушевлённым и неодушевлённым лицам. Имеет множественное число – cuales. Как правило, оно всегда употребляется с соответствующим определённым артиклем: el cual/los cuales и la cual/las quales. Обычно, по смыслу оно похоже на неопределённое местоимение que с артиклем, но в разговорной речи употребляются намного реже, чаще всего всё-таки в письменной.

¿Cuáles son los efectos de este medicamento? — Какое воздействие имеет это лекарство?

Me preguntó cuáles eran los productos que producía la empresa — Он спросил меня какие продукты производило предприятие.

Estos son las evidencias de este crimen, algunos de los cuales se han perdido durante la investigación — Это улики преступления, некоторые из которых были потеряны во время проведения исследования.

Однако местоимение cual практически всегда употребляется после предлогов: por, sin, tras, delante de, detrás de:

Vivo en casa delante de la cual hay un jardín. – Я живу в доме, перед которым находится сад.

4) Относительное местоимение cuyo переводится как «чей» или «который». Оно меняется по родам – cuyo/cuya и по числам cuyos/cuyas. Эти местоимения никогда не употребляются с артиклем.

Es una persona a cuyo lado se siente bien — Это человек с которым чувствуешь себя хорошо.

Es el restaurante cuyo dueño es Roberto — Это ресторан, владельцем которого является Роберто.

5) Относительное местоимение cuanto, что в переводе означает «столько» «сколько» также меняется по родам: cuanto/cuanta и по числам: cuantos/cuantas. Это местоимение имеет собирательное значение.

Te daré cuanta ayuda necesites para concluir el informe. — Я дам тебе столько помощи, сколько необходимо, чтобы ты закончил отчёт.

Le di cuanto tenía — Я дал ему сколько(денег имеется ввиду) у меня было.

Однако в разговорной речи эти местоимения встречаются не часто и обычно их заменяют на следующие выражения: todo lo que/toda la que. Во множественном числе их можно заменить на словосочетания: или todos los que/todas las que:

Te daré toda la ayuda que necesites para concluir el informe. — Я помогу тебе всем, чем могу, чтобы ты закончил отчёт (дословно: я окажу тебе всю помощь…).

При использовании сравнительных оборотов, местоимение cuanto согласуется с tanto:

Coge tantas bolsas cuantas necesites. – Возьми столько пакетов, сколько понадобятся.

Практическое задание

1) Используя полученные знания, вставьте подходящее относительное местоимение:

  1. Hemos ayudado a una niña, … estaba llorando en la calle. – Мы помогли одной девочке, которая плакала на улице.
  2. Han firmado el contrato … yo preparé. – Они подписали контракт, который я приготовил.
  3. Este es el hombre por … culpa fui encarcelado. – Это тот мужчина, по чьей вине меня заключили в тюрьму.
  4. No tengo nadie con … hablar. – У меня никого нет, с кем поговорить.
  5. Las chicas de … madre te hablé viven ahora en Italia. – Девочки, о чьей матери я тебе говорил, сейчас живут в Мадриде.
  6. La compañía para la … trabajamos tiene su sede en Madrid. – Компания, (та самая) на которую мы работаем, имеет свою резиденцию в Мадриде.

Ответы:

Показать

2) Переведите предложения на испанский язык используя относительные местоимения.

  1. Сеньора, чьего пса зовут «Макс», живёт здесь.
  2. Этот тот парень, с которым я встречаюсь.
  3. Этот сеньор организатор той самой экскурсии, на которую ты собираешься ехать.
  4. Дай мне пальто, которое рядом со столом.
  5. Ешь столько груш, сколько хочешь.

Ответы:

Показать

(6 голос., в среднем: 4,33 из 5)
Загрузка...
  1. Olga:

    4) Относительное местоимение cuyo переводится как «чей» или «который». Оно меняется по родам – cuyo/cuya и по числам cuyos/cuyas. Эти местоимения никогда не употребляются с предлогом.

    El señor, en cuya empresa trabaja mi padre, es alemán. – Сеньор, в чей фирме работает мой отец, немец.

    Может кто нибудь объяснить, почему в правилах стоит, что никогда не употребляется с предлогом, а в примере показывается предлог...????

    ...или я что то не правильно поняла?

  2. Екатерина Чипурнова:

    Olga, вы правильно заметили, тут наверное опечатка, это местоимение (cuyo) не употребляется с артиклем, а не с предлогом.

  3. Тимур:

    Здравствуйте! А можно вместо «Es una persona a cuyo lado se siente bien» сказать «Es una persona a quien se siente bien»?

  4. Тимур:

    И вот еще — нет ли в этом предложении «En la habitación viven conmigo dos compañeros que son del mismo curso que mí» ошибки? Может, «dos compañeros quien son»?

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.