Личные местоимения – это то, с чего начинается любой разговор: я, ты, он… Не освоив их, изучать дальше испанский вы не сможете. Очень часто новичкам кажется, что испанские местоимения весьма сложный раздел. Однако внимательно прочитав предложенный вариант и повторив виды местоимений буквально в течение недели, вы разберётесь с ними и будете употреблять без труда.
Личные местоимения
Persona лицо | Singular единственное число | Plural множественное число |
1 лицо | Yo – я | Nosotros/nosotras – мы |
2 лицо | Tú – ты | Vosotros/vosotras – вы |
3 лицо | Él – он Ella – она Usted – Вы | ellos/ellas – они ustedes – вы |
Таким образом, используя местоимения, мы можем указать на определённый предмет, не называя его по имени. Во многих случаях это позволяет избежать ненужных повторений и тавтологий. Обратите внимание на следующее:
1) Из таблицы видно, что местоимения Вы и вы – Usted и ustedes необходимо употреблять с глаголами в третьем лице.
2) Местоимения Usted, ustedes и vosotros переводятся одним местоимением. Но в первом случае Usted – это обозначает одного человека, к которому обращаются вежливо на «Вы», во втором случае это группа людей, к каждому из которых вы обращаетесь на «Вы» (например, коллеги по бизнесу, группа незнакомых вам людей) и в последнем случае – vosotros, когда вы обращаетесь к группе людей, к каждому из которых, вы обратились бы на «ты» (например, группа твоих друзей).
3) Окончания у местоимений ellos, vosotros и nosotros могут меняться в зависимости от рода участников группы. Если группа смешанная или представляет собой исключительно мужчин, то окончания имеют форму —os. Если группа состоит только из женщин, то окончания надо поменять на –as: nosotras, ellas, vosotras.
4) В самой форме глагола заложено и число, и лицо, поэтому, как правило, личные местоимения опускаются:
Quiero comer. – Я хочу есть.
Однако личные местоимения могут оставлять в предложении в некоторых случаях:
— когда необходимо сделать акцент на конкретном предмете или лице:
Yo soy tu amiga, no ella. – Я твоя подруга, а не она.
— Когда необходимо избежать путаницы при одновременном упоминании лиц женского и мужского рода в 3 лице:
Él es doctor, ella es azafata. – Он – доктор, а она – стюардесса.
Личные местоимения могут быть представлены в функции прямого или косвенного дополнений. Выделяют две формы местоимений: ударная и неударная.
Личные местоимения в безударной форме
Такие местоимения на русский язык, как правило, переводятся винительным и дательным падежом.
Личное местоимение | Местоимение в функции прямого дополнения (винительный падеж) | Местоимение в функции косвенного дополнения (дательный падеж) |
Yo | me – меня | me – мне |
Tú | te – тебя | te – тебе |
Él, Ella, Usted | lo, le, la – его, её, Вас | le – ему, ей, Вам |
Nosotros/nosotras | nos – нас | nos – нам |
Vosotros/vosotras | os — вас | os — вам |
Ellos, ellas, Ustedes | les, los, las – их, вас | les – им, вам |
Комментарий: | Местоимения les и los — это формы вин. пад. местоимения ellos (они), переводятся «их». Les обычно используют для одушевленных существительных, los – для неодушевленных. Местоимение Las — это форма вин. пад. местоимения ellas (они), тоже переводится «их» (для обозначения существительных женского рода). Местоимения les и las также могут быть формами вин. пад. местоимения Ustedes («Вы» во мн. числе), переводятся «Вас». Выбор формы зависит от пола (женский – las, мужской – les). | Местоимение les может быть формой дат. пад. местоимения Ustedes («Вы» во мн. числе), переводится «Вам», и формой дат. пад. мн. числа местоимений ellos или ellas («они», вне зависимости от рода), переводится «им». |
Как видно из таблицы, местоимения в функции дополнений при переводе можно соотнести с падежами русского языка, причём для 1 и 2 лица единственного и множественного числа они совпадают. При их употреблении обратите внимание на следующее:
1) Особенность личных неударных местоимений в том, что они употребляются вместе с глаголом, причём стоят перед ними и предлоги в этом случае не употребляются:
Mi hermana te espera. – Моя сестра ждёт тебя.
2) Если местоимения él и ella обозначают неодушевленные предметы, то в этом случае местоимения имеют формы lo и la, если они обозначают лицо, то можно использовать lo, le и la.
3) Если перед глаголом нужно поставить два местоимения, то сначала идёт местоимение дательному падежа (кому?), а затем местоимение винительного падежа (что? или кого?):
Me lo ha prestado mi amigo. – Мне его одолжил мой друг.
3) Будьте внимательны, если перед глаголом вы должны поставить сразу два местоимения в третьем лице. В этом случае первое местоимение меняется на se:
Le, les + lo, le, la, los, les, las → se + lo, le, la, los, les, las
Например:
— Подарим эту книгу Рамону? – ¿Le regalamos este libro a Ramón?
— Нет, я ему уже дарил её в прошлом году.
По сути, буквально мы должны перевести так: No, ya le (ему, Рамону) lo (её, книгу) regalé el año pasado.
Однако согласно правилу, первое le мы заменяем на se и правильно будет перевести так:
No, ya se lo regalé el año pasado.
Еще несколько примеров трансформации местоимений:
— Отправим эти письма Лизе? – ¿Le enviamos estas cartas a Lisa?
— Нет, я ей уже их отправил. – No, ya se las envié.
Комментарий: Должно было бы быть No, ya le (ей, Лизе (одушевленное существительное) las (их, конверты (las cartas – женского рода, мн. ч.) envié. Меняем по правилу le на se, получаем No, ya se las envié.
Я ей это рассказывала – Yo se lo contaba.
Комментарий: Должно было бы быть Yo le (ей, (одушевленное существительное) lo (это) contaba. Меняем по правилу le на se, получаем Yo se lo contaba.
4) Местоимения могут писаться слитно:
- после инфинитива: Quiero cogerlo. – Хочу взять это.
- после повелительного наклонения: Dime. – Скажи мне.
- после герундия: Diciéndolo se entró́. – Говоря это, он вошёл.
2. Личные местоимения в ударной форме.
В этом случае местоимения всегда употребляются с предлогами – a, con, sin, de, por, en, para.
Личное местоимение | Ударная форма |
yo | mí |
tú | tí |
él, ella, Usted | él, ella, Usted (sí) |
nosotros | nosotros |
vosotros | vosotros |
ellos, ellas, ustedes | ellos, ustedes |
При употреблении местоимений в этой форме запомните основные правила:
1) Перевод зависит от используемого предлога: de mí (обо мне), a mí (мне), sin mí (без меня) и т.д.
2) Местоимение sí обозначает «себе» или «себя»:
Es capaz de hacerlo por sí mismo. – Он в состоянии сделать это сам.
3) Предлог con образует с некоторыми местоимениями особую форму:
- Con + mí → conmigo (со мной)
- Con + tí → contigo (с тобой)
- Con + sí → consigo (с собой)
Например: Se enfadó conmigo. – Он рассердился на меня/был сердит со мной.
Oscar lleva un lápiz consigo siempre. – Оскар всегда носит с собой карандаш.
В данном случае местоимение относится к подлежащему. Если же местоимение означает иное лицо, то местоимение consigo использоваться не будет:
Quiero cenar contigo. – Хочу с тобой поужинать.
Практическое задание
Переведите предложения на испанский язык, используя полученные знания.
- Он думает о тебе.
- Это для него.
- Я это сделаю без вас.
- Считай с нами.
- Луис тебе звонил вчера?
- Я не вижу тебя.
- Хочу дать тебе это.
- Она ему это говорит каждую неделю.
Ответы:
Показать
«Ellos, ellas, Ustedes
les, los, las – их, вас»
Тут наверное перепутан порядок слов во второй строке?
Артем, здравствуйте!
Местоимения les и los — это формы вин. пад. местоимения ellos (они), переводятся «их». Les обычно используют для одушевленных существительных, los – для неодушевленных. Местоимение Las — это форма вин. пад. местоимения ellas (они), тоже переводится «их» (для обозначения существительных женского рода). Также местоимения les и las могут быть формами вин. пад. местоимения Ustedes («Вы» во мн. числе), переводятся «Вас». Выбор формы зависит от пола (женский – las, мужской – les).
Так что в строке ничего не перепутано, главное разобраться, что к чему относится.
Мне кажется, стоит дополнить статью пояснением про рода. Иначе она получается не совсем полной, одной этой статьи недостаточно, чтобы начать использовать местоимения, приходится искать другие материалы чтобы разобраться в вопросе.
Вот эта строчка тоже выглядит пугающе непонятно 🙂
«Le, les + lo, le, la, los, les, las → se + lo, le, la, los, les, las»
Может лучше сделать табличку с пояснениями?
Добрый день, Артем! Комментарий в таблицу внесли, примеры трансформации местоимений в 3-ем лице добавили.
Благодарю!
Спасибо, но не хватает информации о спряжении возвратных глаголов.
Алекс, здравствуйте! Информацию о спряжении возвратных глаголов можно найти в статье Los Verbos Reflexivos, пройдя по ссылке https://hispablog.ru/?p=650.
Анастасия, здравствуйте!
В первой таблице usted и ustedes расположены во 2 лице, а далее по тексту Вы их отнесли к третьему. Что же является верным?
Спасибо.
Михаил, добрый день! Конечно же, местоимения Usted и Ustedes относятся к третьему лицу ед. и мн. числу соответственно. В таблице «Личные местоимения» они там и расположены. Дальше по тексту не увидела никакой путаницы. Не совсем понимаю, какая таблица поставила Вас в тупик? Напишите, пожалуйста.
Здравствуйте Анастасия!
Озаботила меня самая первая розовая таблица «Los pronombres personales» в которой Usted и Ustedes расположены во второй колонке «2а Persona».
Может я чего то не понял.
Михаил
Здравствуйте Анастасия!
Речь идет о первой таблице «Los pronombres personales». В ней Usted и Ustedes расположены во втором столбце «2я Persona», хотя , казалось бы должны быть в 3ем столбце. Может я чего то не понял?
Здравствуйте Анастасия!
Еще пару вопросов и комментариев:
1. Я бы включил lo=это в таблицу местоимений
2. Почему в предложении «Diciendolo se entro» se entro переводится как «он вошел»? Почему не el entro?
Спасибо.
Анастасия,
А так же «Se enfado conmigo.» Почему вместо El появляется Se ?
Что касается цветной таблицы, она действительно может ввести в заблуждение. На самом деле, местоимения Usted и Ustedes формально относятся к третьему лицу и изменяются соответственно. Но по смыслу речь идет о человеке, к которому мы обращаемся в речи, то есть о собеседнике («ты» или «Вы»). Третье лицо призвано обозначать людей, которые не являются говорящими или собеседниками («он», «она», «оно», «они»). Поэтому в испаноязычных грамматиках можно встретить такие таблицы, где данные местоимения относятся ко 2-му лицу. В русскоязычных грамматиках испанского языка стараются не путать учеников двумя этими аспектами и обычно относят Usted и Ustedes к третьему лицу. Теперь к Вашим примерам.
Se enfadó conmigo. Здесь мы имеем дело с возвратным глаголом enfadarse – рассердиться. При спряжении глагола частичка se также меняется – для третьего лица ед. числа (он) это будет также se. Частичка ставиться перед глаголом в форме прошедшего времени (в данном предложении). А личное местоимение он (el) здесь опущено. Полный вариант предложения: El se enfadó conmigo. Аналогично с предложением Diciéndolo se entró́. Здесь используется глагол entrarse, а местоимение el опущено. Полный вариант предложения: Diciéndolo el se entró́.
Что касается местоимения lo («это»), то оно не относится к личным, поэтому здесь и не рассматривается.
Porque:le , les, +lo , le ,la , los ,las = SE ?
ni solo : le , les = SE
le estoy muy agradecido
saad, cuando usamos dos pronombres de la tercera persona en la misma oración, el pronombre primero se transforma en «se»: ¿Le regalamos este libro a Ramón? — No, ya se (le →se) lo regalé el año pasado. Cuando usamos solo uno pronompre de la tercera persona,no hacemos la transformació́n.
Ну а как сочетать безударные местоимения во множественном числе:
nos + lo/la/le/los/las/les = ?
os + lo/la/le/los/las/les = ?
Aнастасия!
Взгляните на 2 предложения:
Ella les escribe una carta a sus padres.
El le da flores a su mujer.
Мне кажется что les означает родителей в первом случае, а le во втором женщину.
Зачем тогда les и le, если указаны родители и женщина?
Спасибо
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста. Почему в таких предложениях ¿Le enviamos estas cartas a Lisa? повторяются существительные? То есть, «ей отправим эти письма Лизе»?
А, вроде понял. Видимо для того, чтобы было ясно (т.к le = ему, ей, Вам).
Alex, сочетать местоимения nos+lo,la,…os+lo,la — никак, с ними используются только местоимения- Это разные вещи: lo(=le) — означает ему, la(=le) ей, les — им(или Вам при обращении на Вы к группе людей), а nos — это «нам», os — «вам».
Alex, я имею ввиду с ними используются местоимения esto, esta для обозначения конкретного предмета. Yo les doy este libro — Я Вам(им) даю эту книгу. Ellos nos dan helado — Они дают нам мороженное.
Что касается этих предложений:
Ella les escribe una carta a sus padres. El le da flores a su mujer, то здесь действительно совершенно не зачем писать или говорить les,le, однако так как le, les это местоимени винительного падежа в русском языке, то использование их здесь уместно.
Тимур, ¿Le enviamos estas cartas a Lisa?
Так видимо исторически сложилось у испанцев, и они так всегда и говорят или почти всегда, но тут уже нужно как говориться прислушиваться и отбирать фразы, где эти местоимения использовать можно(а это везде) и где можно их и не использовать (это в некоторых случаях).
Вот еще пара замечаний, сразу как-то не обратила внимание
Касается этих фраз:
После инфинитива: Quiero cogerlo. – Хочу взять это. Ну так не говорят)), это означает нечто другое, лучше не буду писать что. Следует написать: Quiero tomarlo. Можно также использовать слово agarrar.
После герундия: Diciéndolo se entró́. – Говоря это, он вошёл. Эта фраза означает «Вошел в себя», так как se это reciproco — то есть относится действие на самого себя. Здесь «se» не нужно. Просто Diciéndolo se entró́. Хотя так не говорят. Можно сказать Diciéndo esto entró́…
Здравствуйте, у меня тот же вопрос, как у Тимура:
Подскажите, пожалуйста. Почему в таких предложениях ¿Le enviamos estas cartas a Lisa? повторяются существительные? То есть, «ей отправим эти письма Лизе»?
Почему так пишется? Там есть и ей и Лиза и это все ставится в конце предложения??
Любовь, дело в том, что le может обозначать как «ему», так и «ей», и даже «Вам», то чтобы избежать двусмысленности (Отправил письма ей или ему или Вам?), добавляется a + необходимое существительное (a + Lisa, Jorje, él, ella). Это добавление «а + существительное» может опускаться, но в случае с «Вам» обычно все-таки добавляется a + usted
Se entró ???? Входить — возвратный глагол ?????
Здравствуйте. Только меня смущает, что местоимение «ti» (ударная форма), в статье написано с тильдой «tí»?
Мне очень помогло. Спасибо огромное. Работаю в Испании. И вот только у вас конкретно разобралась почему меняют на»se». Очень доступно и понятно. Одно пожелание — побольше примеров.