nav-left cat-right
cat-right

Урок по теме «В отеле» на испанском языке



Когда изучаешь испанский язык, невольно задумываешься о поездке в Испанию или в одну из стран Латинской Америки. Так и хочется пройтись по местам, упомянутым в учебнике, попробовать знаменитую местную кухню, услышать в живую испанскую речь.

Первостепенной необходимостью любого туриста является поиск ночлега. Обычно иностранцы останавливаются в отеле. Для того чтобы без лишних трудностей разместиться в гостинице, нужно знать хотя бы несколько слов отельной тематики на испанском языке. Давайте с ними познакомимся!

В первую очередь стоит повторить фразы-приветствия, чтобы расположить к себе персонал гостиницы с первых минут.

  • ¡Buenos días! – Добрый день!
  • ¡Buenas tardes! – Добрый вечер!
  • ¡Hola! – Привет!

Слова, необходимые для общения с работниками отеля:

  • El hotel – гостиница
  • El cuarto/La habitación – Номер
  • El hotel de primera clase – гостиница первого класса
  • Libre – свободный
  • La habitación con todo el confort moderno – комната со всеми современными удобствами
  • El cuarto doble/individual – двухместная (одноместная) комната
  • Suite, la habitación de lujo – номер-люкс
  • Amueblado – с мебелью, меблированный
  • El impreso – бланк
  • La llave – ключ
  • La recepción – ресепшн
  • El registro – книга регистрации посетителей
  • De antemano – заранее
  • Ahora mismo – сию минуту
  • Un momento – минуточку
  • Hoy – сегодня
  • Hay – есть, имеется
  • La maleta – чемодан
  • La deducción – скидка
  • La divisa – валюта
  • El líquido – наличные
  • El todo incluido – все включено
  • El pasaporte – паспорт
  • El documento – документ
  • El régimen de media pensión – полупансион
  • El ascensor - лифт
  • La escalera – лестница
  • El vestíbulo – лобби, вестибюль
  • El restaurante – ресторан
  • El bar – бар
  • El buffet, el bufet libre – шведский стол
  • La lavandería – прачечная
  • El bagaje – багаж
  • La piscina – плавательный бассейн

Названия, с которыми можно встретиться в номере:

  • El refrigerador – холодильник
  • El microondas – микроволновая печь
  • La plancha – утюг
  • La tetera – чайник
  • La cama – кровать
  • La ventana – окно
  • La alfombra – палас, ковер
  • La lámpara (de mesa, de pie, de techo) – лампа (настольная, напольная, потолочная)
  • La manta – одеяло
  • La almohada (женский род) – подушка
  • La funda de la manta – пододеяльник
  • La sábana – простыня
  • El servicio – туалет
  • El secador para el cabello – фен
  • El televisor – телевизор
  • La mesa – стол
  • La silla – стул
  • El plinto – плинтус
  • La llave – ключ
  • La celosía – жалюзи
  • La ducha - душ
  • El cuarto de baño – ванная
  • El bidé, el bidet – биде
  • El colchón – матрас
  • La funda de la almohada – наволочка
  • El taburete – табуретка
  • El aparato sanitario, el sanitario – унитаз
  • La cómoda – комод
  • El armario – шкаф
  • El balcón – балкон
  • El fregadero – раковина
  • El champú – шампунь
  • El jabón – мыло
  • La toalla – полотенце
  • La llave del agua – кран
  • El papel higiénico – туалетная бумага
  • La ventosa – вантуз
  • El espejo – зеркало
  • La plancha de pelo – утюжок для волос
  • La loción – лосьон
  • El ambientador – освежитель воздуха
  • El teléfono - телефон
  • Agua de Colonia  - одеколон
  • El perfume – духи

Услуги:

  • La sauna – сауна
  • El gimnasio – спортивный зал, тренажерный зал
  • El aparcamiento – парковка
  • El desayuno – завтрак
  • El almuerzo – второй завтрак
  • La comida – обед
  • La cena – ужин
  • La caja fuerte, la caja de caudales – сейф

 Работники гостиницы:

  • El gerente – администратор
  • La camarera – горничная
  • El cocinero – повар
  • El camarero (de café, de restaurante) – официант
  • El jardinero – садовник
  • El conserje – консьерж, портье, швейцар
  • La guardia – охрана, охранник

Глаголы, необходимые при изучении темы «В отеле»

  • Rellenar – заполнять
  • Firmar – подписывать
  • Indicar – указывать
  • Cambiar – менять
  • Entregar, dar – вручать
  • Tocar el timbre – звонить (в звонок, в колокольчик)
  • Dejar – оставить
  • Pagar – оплатить
  • Reparar – чинить
  • Romper – ломать
  • Servir - обслуживать

Coger, tomar – брать (Будьте осторожнее с глаголом coger! Во многих странах Латинской Америки это слово считается очень грубым и относится к ненормативной лексике.)

Вышеперечисленные глаголы (кроме «dar» ) спрягаются в разных временах согласно правилам спряжения глаголов.

Глагол «dar» является неправильным, и поэтому спрягается по-своему.

Таблица спряжения глагола DAR

Indicativo

Subjuntivo

Imperativo

Pretérito Indefinido

Presente

Futuro

Presente

Imperfecto

Утверд.

форма

Отриц.

форма

Di

Doy

По правилам

Diera

Diste

Das

Des

Dieras

Da

No des

Dio

Da

Diera

No dé

Dimos

Damos

Demos

Diéramos

Demos

No demos

Disteis

Dais

Deis

Dierais

Dad

No deis

Dieron

Dan

Den

Dieran

Den

No den

Есть также 2 важных возвратных глагола:

  • Hospedarse (en un hotel) – остановиться (в гостинице)
  • Instalarse – располагаться (в номере)

У таких глаголов при спряжении возвратное местоимение SE изменяется в зависимости от лица, к которому обращаются, и ставится не в конце слова, а перед ним. Это выглядит следующим образом:

 

Настоящее время

Прошедшее время

Будущее время

Я

Me hospedo

Me hospedé

Me hospedaré

Ты

Te hospedas

Te hospedaste

Te hospedarás

Он/она

Se hospeda

Se hospedó

Se hospedará

Мы

Nos hospedamos

Nos hospedamos

Nos hospedaremos

Вы

Os hospedáis

Os hospedasteis

Os hospedaréis

Они

Se hospedan

Se hospedaron

Se hospedarán

Несколько полезных выражений:

Quiero reservar una habitación a nombre de (имя и фамилия того, на кого проводится бронирование номера)? – Хочу забронировать комнату на имя…...

Quiero reservar una habitación por 3 días – Я хочу забронировать номер на 3 дня

¿Tiene Usted habitaciones libres? – У вас есть свободные номера?

Quiero una habitación con/sin ducha – Мне нужна комната с (без) душа

¿Cuánto cuesta? – Сколько это стоит?

Quiero cambiar mi habitación – Хочу сменить свой номер.

Вероятные ответы аминистратора гостиницы:

¿Qué desea el señor/la señora? – Чего желает сеньор (сеньора?)

No tenemos habitaciones libres – У нас нет свободных комнат.

Rellene el impreso – Заполните бланк

Por favor, ponga Usted su firma en el impreso – Поставьте подпись на бланке, пожалуйста

Indique el nombre, apellido – Укажите имя, фамилию

Давайте рассмотрим, как все эти слова и выражения применяются в живой речи:

Советы Sergió Álvarez о поездке в гостиницу «Rutz» в городе Мадрид:

Cuando llegues a una ciudad española tienes que buscar (te) un hotel. – По приезде в любой испанский город ты должен найти себе гостиницу.

Pero es mejor reservar una habitación de antemano (o con antelación). – Лучше забронировать комнату заранее.

Puedes reservar una habitación individual o doble. – Ты можешь забронировать одноместный номер или двухместный.

Cuando llegues al hotel ve (dirígete) a la recepción. – По прибытии в гостиницу направляйся к ресепшену.

El gerente (o recepcionista) te pedirá que rellenes el impreso. – Администратор попросит заполнить бланк.

Después puedes instalarte en la habitación. – Затем можете располагаться в комнате.

En cada planta del hotel hay una camarera. – В каждом отеле есть горничная.

Ella puede llevar su ropa a la lavandería. — Она может отнести вашу одежду в прачечную.

Задание к тексту: прочтите текст несколько раз, а затем попытайтесь его пересказать.

Разговор с администратором на ресепшене:

G: ¿Desean los señores una habitación? – Сеньорам нужна комната?

S: Tenemos reservada una habitación doble por 9 días – У нас уже есть забронированный номер на 9 дней.

G: ¿A nombre de quién? – На чье имя?

S: A nombre de Alvarez. ¿Cuánto cuesta? – На имя Альвареса. Сколько он стоит?

G: 100 euros al día (por día). Rellenen los impresos. Aquí está (aquí tiene) la llave de su habitación. – 100 евро за день. Заполните бланки. Вот ключ от вашей комнаты.

Разговор с горничной:

La camarera: ¿En qué puedo servirle (ayudarle)? – Чего хотите, сеньор?

El señor: ¿Podría (sería tan amable de) limpiar la chaqueta? – Будьте добры, почистите мой пиджак

La camarera: ¿Necesita algo más? – Что-то еще?

El señor: Sí, podría traerme el desayuno, por favor – Да, принесите, пожалуйста, завтрак

La camarera: ¡Enseguida! – Сейчас подам

Для того чтобы хорошо запомнить тему «В отеле», недостаточно прочитать статью один раз. Нужно каждый день повторять слова и пытаться составить в ними собственные выражения. Также необходимо прорабатывать все диалоги в паре с другом или родственником.

Упражнения для тренировки темы «В гостинице»

1) Закончите диалог, дав ответ на вопрос на испанском языке:

¿Desean los señores una habitación?

_________.

¿Qué habitación quieren?

_________. ¿Cuánto cuesta?

120 __________.

2) Закончите предложение, переведя слово в скобках на испанский язык:

Voy a __________en un buen hotel (остановиться)

La ______puede lavar tú traje (горничная)

_____ me preguntó que quiero (администратор)

Tiene que ____ el impreso (заполнить)

Quiero cambiar una habitación _____ (одноместная)

Ключи к упражнениям

Показать

(6 голос., в среднем: 4,00 из 5)
Загрузка...
  1. malamujer:

    hola — годиться для отеля тоже, не только для друзей 🙂

    Desocupado – свободный

    libre — будет лучше

    No/sí tenemos cuartos desocupados – У на нет (есть) свободных комнат

    No/Si tenemos habitaciones libres.

    Llena el impreso – Заполните бланк

    Rellene el impreso

    Sírvase firmar el impreso – Поставьте подпись на бланке, пожалуйста

    Por favor, firme el impreso.

    Советы Sergió Alvarez о поездке в гостиницу «Rutz» в городе Мадрид:

    Cuando llegas a una ciudad español tienes que descubrir un hotel – Приезжая в любой испанский город, нужно отыскать гостиницу.

    Cuando llegues a una ciudad española tienes que buscar (te) un hotel.

    Pero es mejor a reservar un cuarto de antemano – Лучше, бронировать комнату заранее.

    Pero es mejor reservar una habitación de antemano (o con antelación).

    Puedes reservar una habitación individual, doble o con todo el confort moderno – Ты можешь забронировать одноместную комнату или двухместную, с душем или со всеми удобствами.

    Puedes reservar una habitación individual o doble.

    Cuando llegas al hotel vas a la recepción – По прибытию в гостиницу направляйся к ресепшену.

    Cuando llegues al hotel, ve a la recepción.

    El gerente pide llenar el impreso – Администратор попросит заполнить бланк.

    El gerente (o recepcionista) te pedirá que rellenes el impreso.

    Después puedes instalarse en la habitación – Затем можете располагаться в комнате.

    .............. instalarte ...

    Hay la camarera del piso en cada hotel – В каждом отеле есть горничная.

    En cada planta del hotel hay una camarera.

    Puedes dejarla tú ropa para lavar o limpiar – Ей можете оставить одежду для стирки или чистки.

    Puedes dejarle tu ropa para que la lave o/y planche (para lavar o planchar)

    G: 100 euros por día. Llena los impresos. Es la llave de su cuarto – 100 евро за день. Заполните бланки. Вот ключ от вашей комнаты.

    100 euros al día (por día). Rellenen los impresos. Aquí está (aquí tiene) la llave de su habitación.

    La camarera: ¿Qué deseaba los señores? – Чего хотите, сеньор?

    ¿En que puedo servirle (ayudarle)?

    El señor: Tiene la bondad de limpiar mi chaqueta – Будьте добры, почистите мой пиджак

    ¿Podría (sería tan amable de) limpiarme la chaqueta?

    La camarera: ¿Necesita nada más? – Что-то еще?

    ¿Necesita algo más?

    El señor: Sí, traerme el desayuno, por favor – Да, принесите, пожалуйста, завтрак

    ... podría traerme (tráigame)...

    La camarera: En seguida quedara servido – Сейчас подам

    ¡Enseguida!

  2. Victoria:

    Очень много грамматических ошибок в примерах!

    Один из примеров:

    Cuando llegas al hotel vas a la recepción – По прибытию в гостиницу направляйся к ресепшену — Должно звучать так:

    Cuando lleGUES al hotel, VE (dirígete) a la recepción.

    Просьба — просите носителя проверить перед публикацией! Чтобы люди не заучивали с ошибками!Их немало!

  3. Aleksandr:

    Благодарю за найденные ошибки, исправили и дополнили урок.

  4. елена пташка:

    Мне очень нравятся ваши уроки! я по ним учусь говорить)))

  5. DaLi:

    La almohada, а не el almohada. Ударение НЕ падает на а-начальную, как в словах el alma , el hacha, el arte etc.

  6. Анастасия:

    Добрый день! Исправили – la almohada, спасибо.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.