Hacer – в испанском языке один из самых употребительных глаголов, который используется в ежедневной языковой практике, как самостоятельно (не слишком часто), так и в составе выражений, устойчивых словосочетаний и фразеологизмов. Для подтверждения и без того очевидного факта о высокой частотности употребления этого слова используем сервис Google, введя в строку запроса несколько важных, на наш взгляд, инфинитив. Результаты этого мини-исследования могут стать неожиданными и интересными – ser (6 600 000 000), hacer (279 000 000), estar (242 000 000), tener (161 000 000), trabajar (57 500 000), amar (47 400 000), hablar (43 900 000), querer (25 600 000).
Перевод слова hacer на русский язык не ограничивается видовой парой «делать / сделать». Он-лайновый академический словарь испанского языка «Diccionario de la lengua española», включающий 88000 лексических вхождений, приводит 58 оттенков значений глагола hacer; «Новый испанско-русский словарь современного употребления (Nuevo Diccionaro Español-Ruso de uso moderno), Москва, 2007» – 17.
Приблизиться к более полному пониманию значения слова поможет контекст. Сообразуясь с ним, вы найдете наиболее подходящий вариант перевода. Типичные ситуации употребления hacer сводятся к следующим:
- Обозначение процесса делания, создания, изготовления, работы
- Как общее слово в значении «делать»
- Как часть устойчивого выражения, обозначающего какой-либо вид деятельности
- Для описания погоды
- Для выражения времени
- Для обозначения причины состояния
- Для обозначения начала действия
- Для обозначения роли в спектакле, притворства
- Для выражения кажущегося свойства
- Для выражения способности содержать какое-то количество вещества
- Обозначает развитие способностей, навыков, ловкости отдельных частей тела с помощью соответствующих упражнений
- Для обозначения действий – располагать, раскладывать, подготавливать, приводить в порядок, запасаться
- Для обозначения результата составления отдельных частей
- Для обозначения процессов отправлений естественных нужд
- Спряжение глагола hacer
Обозначение процесса делания, создания, изготовления, работы
Vamos a hacer algo útil – Мы намереваемся сделать что-нибудь полезное.
Hizo una casucha en la aldea – Он построил домишко в деревне.
Hice un artículo sobre el uso de «hacer» – Я написал статью об употреблении «hacer».
El quitasol hace sombra – Зонт отбрасывает тень.
Escucha la canción «Hacer un puente» – Прослушай песню «Hacer un puente»
Задание к ролику: Определите, в каком из двух возможных значений – «наводить мосты» («перекидывать мост») или «объявить (устроить) выходной (между двумя праздниками) – употреблено данное выражение.
Как общее слово в значении «делать»
Hacer может относиться к деятельности вообще или может заменять слово, использованное ранее:
Nunca hace nada – Он никогда ничего не делает.
No sé qué hacer – Я не знаю, что делать.
Ella dormía en el jardín y su gato hacía lo mismo – Она спала в саду, и её кот делал то же самое.
Haz lo que dice tu mamá – Делай то, что говорит твоя мама.
Hiciste mal en no trabajar – Ты плохо делал, что не работал.
¿Vendrás mañana? Sí lo haré – Придёшь завтра? Да, приду.
Постарайтесь без словаря понять то, что говорится об этапах воспитания детей в коротком видео «Cinco enfoques del verbo hacer» (Пять подходов к вопросу «делать»):
Как часть устойчивого выражения, обозначающего какой-либо вид деятельности
Ahora usted puede hacer una pregunta al testigo – Сейчас вы можете задать вопрос свидетелю.
Perdóname, no quería hacerte daño – Прости, я не хотел сделать тебе больно.
Con tu «no» hiсiste pedazos el corazón de tu novio – Своим «нет» ты разбила сердце своему парню.
Для описания погоды
Обычно погода описывается с помощью сочетания глагола hacer в третьем лице единственного числа и соответствующего существительного:
¿Qué tiempo hace hoy? – Какая сегодня погода?
Hoy hace buen tiempo, hace calor y hace sol – Сегодня хорошая погода, тепло и светит солнце.
Hizo mucho viento ayer – Вчера было очень ветрено.
En enero hace mucho frío – В январе очень холодно.
Для выражения времени
Обычно за hace следует обозначение периода времени, прошедшего с того момента, когда произошло какое-либо событие или что-либо началось:
América se descubrió hace quinientos años – Америка была открыта 500 лет назад.
No nos vimos desde hace mucho tiempo – Мы давно не виделись.
Hace muchos años que esta familia vive aquí – Уже много лет здесь живёт эта семья.
Seth y Gina son amigos desde hace años pero sólo se conocen «virtualmente» – Сет и Джина дружат уже много лет, но знакомы только виртуально.
Для обозначения причины состояния
Mis hijos me hacen feliz – Мои дети делают меня счастливой.
Las noticias de su carta me hicieron sentir mucho mejor – Новости из его письма дали мне почувствовать себя гораздо лучше.
Alguien te va a hacer llorar cuando te enamores – Кто-то заставит тебя плакать, когда ты влюбишься.
Me hiсiste reír por las faltas de tu ejercicio – Ты заставил меня посмеяться из-за ошибок в твоём упражнении.
Для обозначения начала действия
Возвратная форма глагола hacerse часто используется для обозначения изменения.
La película se hace más divertida – Фильм становится забавнее.
Él se hizo vegetariano – Он стал вегетарианцем.
Nos hicimos amigas – Мы стали подругами (Мы подружились).
Для обозначения роли в спектакле, притворства
Hace el papel pequeño fabulosamente – Он чудесно играет эту маленькую роль.
No hagas como que no me entiendes – Не делай вид, что меня не понимаешь.
¡No hagas el ridículo! – Не будь смешным!
Este perezoso sólo hace que trabaja – Этот лентяй только делает вид, что работает.
Для выражения кажущегося свойства
В этой ситуации используются переходная и возвратная формы (hacer–hacerse)
Magdalena se hacía inocente por su carita tierna – Магдалена казалась простодушной из-за своего нежного личика.
El tiempo se hace infinito cuando espero algo – Время кажется бесконечным, когда я чего-нибудь жду.
El vestido la hace más delgada — Платье её стройнит.
Для выражения способности содержать какое-то количество вещества
Esta botella hace tres litros de vino – В этой бутыли помещается три литра вина.
Обозначает развитие способностей, навыков, ловкости отдельных частей тела с помощью соответствующих упражнений
Si quieres ser un músico famoso tienes que hacerte dedos un pianista – Если хочешь быть знаменитым музыкантом, ты должен развивать пальцы пианиста.
Él camina mucho para hacer piernas – Он много ходит, чтобы тренировать ноги.
Для обозначения действий – располагать, раскладывать, подготавливать, приводить в порядок, запасаться
Nuestra cocinera hace la comida exquisita – Наша кухарка превосходно готовит.
La criada ya ha hecho la cama – Служанка уже застелила постель.
¿Por qué estás haciendo las maletas? – Почему ты укладываешь чемоданы?
Hay que hacer los cristales de tus gafas – Нужно протереть стёкла твоих очков.
Toda la ropa está sucia ¿cuándo vas a hacer la colada? – Вся одежда грязная. Когда ты устроишь стирку (её постираешь)?
Для обозначения результата составления отдельных частей
Nueve y cuatro hacen trece – Девять и четыре – тринадцать.
¿Creen que Marceline y Finn hacen buena pareja? – Вы думаете, что Марселина и Финн хорошая пара?
Для обозначения процессов отправлений естественных нужд
El perro hizo caca exactamente en el centro de la alfombra. – Собака справила нужду прямо в центре ковра.
No hagas pis en la piscina. – В бассейн нельзя пи-пи.
Для образования синонимичной конструкции по модели hacer + существительное = глагол, в которой глагол имеет один и тот же корень с существительным – hacer estimación = estimar (давать оценку, оценивать); hacer burla = burlarse (насмехаться); hacer amor = amarse (не нуждается в долгих разъяснениях – достаточно посмотреть клип Алехандры Гусман (Alejandra Guzman) Hacer el amor con otro!!
https://www.youtube.com/watch?v=26Xjpp4ffKY
Вы должны иметь в виду, что глагол hacer относится к числу неправильных глаголов и его спряжение лучше выучить наизусть.
Спряжение глагола hacer
Спряжение глагола hacer смотрите в приложении.
Глагол hacer входит в состав огромного числа фразеологизмов, знание которых поможет вам глубже проникнуть в понимание испанской языковой картины мира, с их помощью вы обогатите свой лексический запас для активного использования в речевой практике. При переводе идиом следует чаще обращаться к толковому или фразеологическому словарям, так как «ложные друзья переводчика» могут приводить к неправильному пониманию и интерпретации текста.
¡hace un verano! | сколько лет, сколько зим! |
¿hacemos algo? | договорились? по рукам? идёт? |
dicho y hecho | сказано – сделано |
dijo la zorra al lobo: ¿qué haces, bobo? | не прикидывайся простачком, видали мы таких наивных |
el mundo se ha hecho para él | он много о себе возомнил |
hace un frío caballo (de lobos) | холод собачий! |
hacer (un) alto | 1) делать остановку (привал) 2) обращать внимание на что-либо; задумываться над чем-либо |
hacer a uno el caldo gordo | 1) играть на руку кому-либо, лить воду на чью-либо мельницу 2) покровительствовать кому-либо; носиться с кем-либо |
hacer a zambombazos | делать что-либо небрежно, как попало, кое-как |
hacer agosto (hacer su agosto) | (найти способ) поживиться; нагреть руки (на чём) |
hacer al caso | 1) быть кстати; иметь прямое отношение к делу 2) быть целесообразным |
hacer buena (mala) harina | хорошо (дурно) поступать |
hacer buenas pajas con uno | 1) быть в хороших отношениях с кем-либо 2) хорошо понимать друг друга |
hacer calendarios | 1) мечтать, фантазировать 2) строить на песке |
hacer caravana con sombrero ajeno | 1) рядиться в павлиньи перья 2) поживиться за чужой счёт |
hacer caso | обращать внимание. Él no me hace caso – Он не обращает на меня внимания. |
hacer de tripas corazón | сделать что-либо скрепя сердцем |
hacer el loco | валять дурака, ходить на голове |
hacer falta | быть нужным, необходимым |
hacerle a uno el zalamelé | льстить кому-либо, заискивать, подлизываться |
lo hecho hecho está | сделанного не воротишь |
no le hace | какая разница!, не всё ли равно |
Muchos gracias!!
Инфинитив отвечает на вопрос что делать?, а не императив. А как насчёт глаголов ser и estar? Ser вообще на первом месте (567 000 000). Perezoso.
Lo hare , o si lo hare (нельзя опустить это lo)
Si quieres … tienes que hacerte dedos de pianista .
если оставить так как есть то похоже на, извините, ругательное «hacer un dedo a alguien»
Благодарю за все корректировки. Исправили все недочеты в уроке.
Ни когда не видел такой сложный глагол ни в русском, ни в английском.