Рассмотрим толкование глаголов pedir – rogar, данные в академическом он-лайновом словаре испанского языка (http://lema.rae.es). Обратим внимание на то, что в паре эти глаголы
- в определенной ситуации могут выступать как синонимы,
- различие их кроется в силе эмоционального состояния, определяющего выбор того или иного варианта: pedir – мягкая форма побуждения желаемого действия и rogar – более экзальтированная, экспрессивная
- отражают характер отношений между участниками коммуникативного акта (просителя – просимого): pedir – относительно равноправные отношения и rogar – часто предполагает более униженное положение просящего,
а так же на то, что глагол pedir является в большей степени многозначным и частотным, чем rogar.
Pedir es en primer lugar un acto de la inteligencia. Es el reconocimiento lúcido de las propias posibilidades y de las posibilidades de los demás. – Просить, прежде всего, – это действие осознанное. Ясное признание своих собственных возможностей и возможностей других.
Значения глагола Pedir
1) Rogar o demandar a alguien que dé o haga algo, de gracia o de justicia — просить, требовать, склонять к исполнению желания (безвозмездно или по понятиям справедливости):
El bebé no sabe pedir. Su llanto es más una exigencia que una petición. – Маленький ребёнок не умеет просить. Его рыдание – в большей степени требование, чем просьба.
Hace tiempo me pidió un libro y todavía no me lo ha devuelto – Он уже давно попросил у меня эту книгу и до сих пор не вернул.
¿Qué es lo que pides con mayor frecuencia? – Чего ты просишь чаще всего?
2) Pedir limosna — просить, выпрашивать милостыню:
En la calle hay unos voluntarios que piden para la Cruz Roja. – На улице несколько добровольцев просят пожертвования для Красного Креста.
3) Dicho del vendedor: Poner precio a su mercancía. — Выражение продавца: назначить цену за свой товар.
Me vendo la moto y, como es vieja, solo pido 200 euros. – Я продаю свой мотоцикл, и так как он старенький, то прошу за него всего 200 евро.
4) Requerir algo, exigirlo como necesario o conveniente — Испрашивать, просить что-либо нужное или подходящее
¿Puedo pedirte un favor? – Могу я попросить тебя об одолжении?
¿A quién pedirías un consejo? – У кого бы ты попросил совета?
5) Querer, desear o apetecer — хотеть, желать или жаждать
Solo pido que en el viaje no haya problemas con el transporte. – Только бы в этом путешествии не было проблем с транспортом.
6) Proponer a los padres o parientes de una mujer el deseo o intento de que la concedan por esposa para sí o para otro — делать предложение родителям или родственникам, желая получить согласие на женитьбу на их дочери или родственнице – просить руки:
Le brillan los ojos. Karla Tarazona confirmó que Christian Domínguez le pidió matrimonio oficialmente. – У неё блестят глаза. Карла Тарасона призналась, что Кристиан Домингес официально попросил её руки.
7) En el juego de pelota y otros, preguntar a quienes miran si el lance o jugada se ha hecho según las reglas o leyes del juego, constituyéndolos en jueces de la acción — спрашивать мнение зрителей (болельщиков), все ли было сделано по правилам в текущей игре (матче) или были нарушения (при игре в мяч или других спортивных состязаниях):
Tenemos que hacer algo por el bien del béisbol – pedir opiniones a nuestros hinchas… – Мы должны что-то сделать для бейсбола – спрашивать мнения наших болельщиков…
8) En el juego de naipes, obligar a servir la carta del palo que se ha jugado — задать масть (при игре в карты):
Pedimos el cambio de palo una CARTA GRANDE. – Меняем масть козырной карты.
9) En el mismo juego, exigir o reclamar una o más cartas cuando es potestativo hacerlo — потребовать ещё одну или несколько карт (при игре в карты):
El jugador podrá pedir carta, plantarse, doblar su apuesta – Игрок может взять карту, остановиться, удвоить ставку.
Значения глагола Rogar
1) Pedir por gracia algo — просить, чтобы просьба была выполнена (безвозмездно):
Le ruego que explique usted un poco lo que ha dicho a este respecto. – Очень Вас прошу пояснить немного то, что вы сказали в отношении этого (вопроса).
2) Instar con súplicas — настойчиво просить (с мольбой) = упрашивать = умолять:
Te ruego perdón por lo que sucedió – Умоляю простить меня за то, что произошло.
В электронном словаре ABBYY Lingvo, ориентированном на перевод и активную коммуникацию, приводятся значения:
Pedir
pedir a uno que +, algo — просить кого-то, чтобы…, просить у кого-то что-то, заказывать (какой-либо товар, блюдо в ресторане):
Y yo voy a pedir un montón de comida. – Я собираюсь заказать себе гору еды.
dejarse pedir — заставить себя просить, упрашивать
pedir algo de derecho, en justicia — требовать чего-то по праву, требовать справедливости
pedir algo a; para uno — (о прокуроре; адвокате) требовать какого-либо приговора (кому-то, для кого-либо)
pedir contra uno — подать в суд (на кого-либо)
estar pidiendo — (о вещи) нуждаться в чём; требовать чего-либо
Esa camisa pide una corbata azul. — К этой рубашке нужен синий галстук.
pedir (a uno) por uno — ходатайствовать (перед кем), просить за кого
A Dios le pido por los hijos de mis hijos. – Молю Господа за детей моих детей.
pedir prestado — просить в долг
Una amiga me pide prestado. – Одна моя подруга просит у меня взаймы.
Rogar
rogar a uno que +, algo — просить, умолять, упрашивать (кого-либо сделать что-то)
hacerse rogar — заставлять себя упрашивать, ломаться
rogar a A por B — просить кого-то, ходатайствовать перед кем-то за кого-то
Синонимы
В зависимости от оттенка значения глаголам pedir – rogar соответствуют различные синонимичные ряды:
Синонимы глагола Pedir
1) Обращаться к кому-либо с целью склонить сделать или дать что-либо.
Например: Pedir un libro (Просить книгу) Pedir ayuda (Просить помощи):
Синонимы: demandar, impetrar, rogar, solicitar
2) Выпрашивать в долг или безвозмездно небольшую сумму денег.
Например: Pedir limosna = Pedir la caridad (Просить милостыню)
Синонимы: limosnear, suplicar
3) Обращаться к кому-либо с целью обязать сделать или дать что-либо.
Например: Pedir que espere (Попросить подождать или чтобы подождал) Pedir una compensación (Просить компенсации):
Синонимы: exigir, reclamar, requerir
4) Обращаться к властям для получения прав или того, что считается справедливым.
Например: Pedir clemencia (Просить снисхождения):
Синонимы: impetrar, invocar, requerir
5) О вещах, нуждающихся в каких-либо действиях над ними.
Например: Esta ropa sucia pide un lavado (Это грязное бельё нуждается в стирке).
Синонимы: apetecer, desear, exigir, querer, requerir
6) Предлагать или устанавливать цену на товар.
Например: Pedir demasiado (Запрашивать слишком много) Pedir 10 euros por algo (Просить за что-либо 10 евро).
Синонимы: tasar, valorar
Синонимы глагола Rogar
1) Pedir o solicitar algo a alguien con mucha necesidad. – Просить или умолять кого-либо о чём-то необходимом.
2) Humillarse ante alguien a cambio de un favor. – Унижаться перед кем-либо в обмен на услугу.
В деловой устной и письменной речи чаще используется глагол rogar (в значении просить), а не pedir; синонимом служит глагол solicitar:
Señor director, quería solicitarle que me conceda las vacaciones en invierno. – Господин директор, я бы хотел просить Вас предоставить мне отпуск зимой.
Entregue la solicitud por escrito y ya le contestaremos. – Вручите Ваше заявление в письменном виде, и мы Вам ответим.
Ruego a los dirigentes sindicales qué accedan al diálogo con el gobierno para llegar a un consenso que permita salir del atolladero. – Прошу профсоюзных лидеров согласиться на диалог с правительством, чтобы достичь соглашения, которое позволит найти выход из тупика.
Глаголы pedir (спряжение) – rogar (спряжение) нерегулярные. Их спряжение следует запомнить.
Я бы рассмотрел не пару, а тройку глаголов: pedir — rogar — solicitar. Русскому «просить» почти во всех значениях соответствует pedir. Rogar используется либо в формальных контекстах (почему-то часто без que: ruego me concedan la beca), либо в редком значении «умолять» te ruego, te suplico. Solicitar используется тоже только в формальной ситуации и удобно переводится как «делать запрос», «запрашивать»: les escribo para solicitar información sobre…
Ну это так, чтобы упростить этот огромный и любопытный компендиум.
Dobrogo dnya vsem. Razyasnite pozhaluysta v 4em raznica mezhdu «vendo mi moto» y «me vendo la moto» i po4emu 4ash4e ispolzuyut 2-oy variant. izvinite za latinicu. Spasibo
Добрый день! В испанском языке существуют два глагола: vender (продавать) и venderse (быть в продаже, продаваться). Предложение «vendo mi moto» корректно будет перевести «я продаю свой мотоцикл» (используется глагол vender). Во втором предложении «me vendo la moto» употребляется возвратный глагол venderse в форме первого лица единственного числа. Перевод будет такой же, что и в первом случае – «я продаю (свой) мотоцикл». Почему же более распространен второй вариант? В испанском языке если прямое дополнение (в нашем варианте «moto») является предметом, принадлежащим говорящему, то часто при использовании возвратного глагола вместо притяжательного местоимения (здесь это «mi») используют определенный артикль (то есть «la»). Оба предложения грамматически правильны и равноправны, все зависит от того, какой глагол вы используете: возвратный или невозвратный.