Урок с подробными переводами на русский язык поможет вам изучить тему «Транспорт». Вы изучите виды транспорта, с помощью диалогов вы научитесь покупать билеты и регистрироваться на рейс в аэропорту, советовать, на какой транспорт сесть и на какой остановке выйти. Мы уделили внимание спряжению глагола ir, а также предлогам en и a.
Los medios de transporte — виды транспорта
Перечислим наиболее популярные виды транспорта:
El tren — поезд
El avión — самолет
El barco — корабль
La bicicleta — велосипед
El coche — автомобиль
El autobús — автобус
El metro — метро
La moto — мотоцикл
Как можно передвигаться? Обратите внимание, что с названиями транспорта используется предлог en.
En metro — на метро
En autobús — на автобусе
En avión — на самолете
En bicicleta — на велосипеде
A caballo — на лошади
Andando — пешком
A pie — пешком
О городских видах транспорта, популярных в Испании, мы узнаем из следующего текста:
La mayoría de los españoles usa el coche para ir al trabajo. — Большинство испанцев используют машину, чтобы ездить на работу.
En el sur a la gente le gusta ir en motos. — На юге людям нравится ездить на мотоциклах.
En las grandes ciudades como Madrid y Barcelona las personas utilizan los medios de transporte públicos: metro, autobús y trenes de cercanías. — В крупных городах, таких, как Мадрид и Барселона, люди пользуются общественным транспортом: метро, автобус, пригородные поезда.
Son cuatro las ciudades con metro: Madrid, Barcelona, Valencia y Bilbao. — Существует четыре города с метро: Мадрид, Барселона, Валенсия и Бильбао.
En España hay carriles especiales para la bicicleta. — В Испании есть специальные дорожки для велосипеда.
Обратим внимание на глагол ir — ехать, идти, двигаться. Выучим нетипичное спряжение глагола ir в настоящем времени:
Voy — я иду, еду Vas — ты идешь, едешь Va — он идет, едет | Vamos — мы идем, едем Vais — вы идете, едете Van — они идут, едут |
Если вы хотите указать направление, используйте предлог a.
Например:
Vamos a la playa. — Мы идем на пляж.
Pedro siempre va a pie. — Педро всегда ходит пешком.
Если вы хотите уточнить, каким образом вы идете или едете, используйте предлог en
Например:
Voy en coche.
Mi padre y yo vamos en bicicleta. — Мы с папой едем на велосипеде.
Voy al trabajo en tren. — Я езжу на работу на электричке.
Следующий диалог покажет вам полезные фразы, которые пригодятся вам, если вы хотите узнать, как проехать куда-либо.
Diego: ¿Vienes esta tarde al Museo de Arte moderno? — Ты пойдешь сегодня днем в музей современного искусства?
Carla: Sí, pero ¿cómo voy, en metro o en autobús? Yo no tengo coche. — Да, но как мне доехать, на метро или на автобусе? У меня нет машины.
Diego: Mejor en autobús. Tomas el 21 y te bajas en la cuarta parada, en la calle Carlos, cruzas la plaza y enfrente de la biblioteca está el museo. — Лучше на автобусе. Садишься на 21 и выходишь на четвертой остановке, на улице Карлос, пересекаешь площадь, и напротив библиотеки стоит музей.
Как можно описать виды транспорта? Используйте следующие слова:
Ecológico — экологичный
Rápido — быстрый
Lento — медленный
Limpio — чистый
Caro — дорогой
Peligroso — опасный
Práctico — практичный
Seguro — надежный
Cómodo — удобный
Económico — экономичный
Puntual — пунктуальный
Barato — дешевый
Узнаем, как использовать эти прилагательные на примере следующего текста:
El transporte en Madrid — транспорт в Мадриде.
El transporte en Madrid no es muy caro. — Транспорт в Мадриде не очень дорогой.
Los billetes son baratos si compras bonos de 10 viajes para el tren, el metro y el autobús o un abono de trasporte mensual para los tres tipos de transporte. — Билеты дешевые, если покупаешь единый билет на 10 поездок на поезд, метро и автобус или один проездной на месяц на все три вида транспорта.
Comprar los bonos es económico. — Покупать проездные экономично.
El transporte es muy rápido y puntual. — Транспорт очень быстрый и пунктуальный.
Покупаем билеты на общественный транспорт.
Из следующего диалога вы узнаете полезные фразы, которые помогут вам при покупке билетов.
A: Buenos días. — Доброе утро.
B: Buenos días, dígame. — Доброе утро, говорите.
A: Necesito información sobre los trenes de Madrid a Valladolid. — Мне нужна информация о поездах из Мадрида в Вальядолид.
B: ¿Para qué día? — На какой день?
А: Para el 17 de septiembre. — На 17 сентября.
B: Hay un tren que sale a las nueve y treinta horas y llega a las once y treinta horas de la mañana. — Есть поезд, который выезжает в 9.30 и приезжает в 11.30 утра.
А: ¿Hay alguno por la tarde? — А есть ли какой-нибудь днем?
B: Sí, hay uno que sale a las dieciséis y treinta horas y llega a Valladolid a las diecinueve y treinta horas. — Да, есть один, который выезжает в 16.30 и приезжает в Вальядолид в 19.30.
A: Sí, ese es el que me interesa. ¿Puedo reservar una plaza? — Да, этот мне и нужен. Я могу забронировать место?
B: Claro. Ida y vuelta? — Конечно, туда и обратно?
A: Sí. — Да.
B: Bien, este es billete. Es el coche 13 y el asiento 35. — Хорошо, вот билет. Вагон 13, место 35.
A: ¿Cuánto es? — Сколько стоит?
B: Son 9 euros. — 9 евро.
Из следующих диалогов вы узнаете полезные фразы дли регистрации на рейс и другие выражения, необходимые в аэропорту.
1.
Daniel: Buenos días, ¿puede decirme dónde está el mostrador de Aerolíneas Pegaso? -Доброе утро, вы можете сказать мне, где стойка регистрация компании Авиалинии Пегасо?
Empleado (сотрудник): Sí, es aquel del fondo, el de color rojo. — Да, вон та в конце, красного цвета.
Daniel: Buenos días, ¿es este el mostrador para el vuelo a Barcelona? — Доброе утро, это стойка регистрации на рейс в Барселону?
Azafata (стюардесса): Sí, es este. ¿Estos son sus maletas? — Да, это он. Это ваши чемоданы?
Daniel: Sí, estas dos son mías, pero voy a facturar sólo la grande. — Да, они мои, но я буду сдавать в багаж только большой.
Azafata: ¿Prefiere ventana o pasillo? — Вы предпочитаете сидеть у окна или у прохода?
Daniel: Ventana, por favor. ¿A qué hora sale el avión? — У окна, пожалуйста. Во сколько вылетает самолет?
Azafata: La hora programada es las 09.15. pero hay retraso por la niebla. — Время по расписанию 09.15, но сейчас задержка рейса из-за тумана.
Daniel: ¿Sabe cuánto tiempo se va a retrasar la salida? — Вы знаете, сколько будет длиться задержка?
Azafata: Una hora más o menos. Aquí tiene su billete y la tarjeta de embarque. La puerta de embarque es la 5H y la salida estimada del vuelo a las 10.40. — Где-то час. Держите ваш билет и посадочный талон. Выход на посадку 5Н, планируемое время вылета рейса 10.40.
Daniel: Muchas gracias. — Большое спасибо.
2.
A: ¿Puedo ver su billete, por favor? — Я могу увидеть ваш билет, пожалуйста?
B: Claro, aquí lo tiene. — Конечно, вот он.
A: ¿Cuántas maletas va a llevar? — Сколько чемоданов вы собираетесь везти?
B: Estas dos. — Эти два.
3.
A: Perdone, señorita, ¿dónde puedo recoger mi equipaje? — Извините, девушка, где я могу забрать свой багаж?
B: La sala está al fondo del pasillo. — Зал находится в конце коридора.
A: Muchas gracias. — Большое спасибо.
4.
A: ¿Me enseña su pasaporte y la tarjeta de embarque, por favor? — Вы покажете ваш паспорт и посадочный талон, пожалуйста?
B: Sí, un momento. Aquí lo tiene. — Одну секунду. Вот он.
A: Gracias. Puede pasar. — Спасибо. Можете проходить.
Упражнения:
Выполните несколько упражнений для тренировки усвоенных знаний по теме:
1. Yo voy al trabajo ____ coche.
a. por
b. el
c. en
2. Mi hermana va a la universidad _____ pie.
a. a
b. en
c. por
3. Bajo ____ la segunda parada.
a. en
b. desde
c. a
4. ¿Para ____ día?
a. cómo
b. qué
c. el
5. El tren sale ____ las 10.00.
a. de
b. por
c. a
Здравствуйте, а объясните мне пожалуйста, почему мы пишем например Voy en coche а не Voy en un coche? Нигде не могу найти этому объяснения. Заранее благодарен!
Здравствуйте, Roman
Ir en coche (ехать на машине) – это устойчивое выражение, которое нужно запомнить, так же как и ir en avión/en autobús/en moto/en bici/en taxi/en tren (лететь на самолете/ехать на автобусе/на мотоцикле/на велосипеде/ на такси/ на поезде).
Если всё-таки начать рассуждать о том, почему здесь нет артикля, то следует отметить, что схожие на первый взгляд фразы могут иметь различные смысловые оттенки. Именно от смысла фразы зависит выбор того или иного артикля.
Сравните:
Como vas a llegar? – Voy en coche. – Как ты будешь добираться? – Я приеду на машине. Нулевой артикль указывает на способ передвижения, т.е. «Я приеду именно на машине, а не поездом».
En qué coche vas a llegar? – Yo voy en el coche de mi amigo. – На какой ты приедешь машине? – Я приеду на машине моего друга? (Определенный артикль подчеркивает важность самого объекта, уточняет его.)
Voy en un coche blanco. – Я приеду на белой машине. (Неопределенный артикль выделяет объект из ряда подобных.)
Katja-katerinka, теперь всё предельно ясно, спасибо огромное))
Отличный материал!
Огромная благодарность админам: не только хорошие материалы, но и большая приятность — изучать язык бесплатно. Но… Ошибки или опечатки на русском огорчают, но их не фиксируешь в памяти. А тут совсем другое дело — ты запоминаешь то, что видишь ! Нельзя ли более ответственно относиться к публикуемому материалу? Проверять, перепроверять, убеждаться в корректности каждого слова? Тогда эти эти уроки станут неоценимыми ! ))
Ну, вот … За испанский я не отвечаю — не особо сильна пока ) А вот ошибки в русском языке режут глазки : «Если вы хотите сказать, как вы идете или едИте , используйте предлог en .» Простите, вы либо едЕте на чем-то, либо едИте какую-то пищу …
Упражнение 2 . » Сколько чемодан вы собираетесь везти ?» Наверное, так учат русскому языку , например, в Испании ))
Здравствуйте, Яна
Благодарю за найденные ошибки, исправили.
Здравствуйте, спасибо за очень полезный материал, все объясняется доходчиво и подходит как для первичного усвоения, так и для повторения.
С удовольствием продолжу повторять все темы, представленные в разделе «Уроки»,
А также в грамматике.
Se dice «bajas del autobús,» no *»te bajas del autobús»
Добрый день! Равноправны оба варианта, и с использованием глагола bajar, и с использованием глагола bajarse. Прилагаю ссылку на RAE: http://dle.rae.es/?w=bajar&m=form&o=h.
Можно сказать » ir en motos», но не в данном примере.
» Hay cuatro ciudades con metro» или уж «Son cuatro las ciudades con metro»
и
«hora de salida estimada», а не «salida estimada»
Добрый день! Что касается словосочетаний, означающих «ездить/кататься на мотоцикле», то здесь можно использовать, как минимум, три испанских глагола: ir en moto, montar en moto и andar en moto.
В предложении Son cuatro ciudades con metro…, действительно, пропущен артикль las, Вы правы, он здесь нужен. Исправления внесем.
Выражение «salida estimada», вероятно, может употребляться наравне с «hora de salida estimada». Дело в том, что многие диалоги из этой статьи взяты автором из испаноязычных учебных пособий, в частности, и этот диалог. Прилагаю ссылку на PDF-файл: http://pp4mnkenglish.tuars.com/spanishbypp4mnk/ud_files/Unidad%2012%20-%20Nuevo%20Ven%201%20-%20Libro%20del%20Alumno.pdf
Анастасия,
я не о словосочетаниях и глаголах, а о том, что говорят «en moto», а не «en motoS». Хотя сказать «en motos» в другом контексте можно.
Получается, что автор занимается компиляцией…
Galaxia, на мой взгляд, употребление множественного числа в этом случае не является серьезной ошибкой. Хотя словосочетание ir en moto в данном предложении, наверное, было бы убедительней. А в использовании других материалов для создания статьи ничего предосудительного нет, как мне кажется. Смотря что Вы понимаете под словом «компиляция».
🙂 Пожалуйста сделайте слова с транскрипцией!:-( потому что есть слова тяжелочитаемые! 🙂 Заранее спасибо 🙂 ;-):*
Sí, hay uno que sale a las dieciséis y treinta horas y llega a Valladolid a las diecinueve y treinta horas. HORAS? за чем здесь horas?
«La hora programada es las 09.15» — разве не должно быть «son las 09.15» ? — поскольку это множественное число — 9?
Ещё вопрос, пожалуйста, объясните, есть ли разница между «ir a pie» и «ir de pie»? Большое спасибо!
Мария! «ir a pie» означает идти пешком, а «ir de pie» — стоять, обычно про поездку в общественном транспорте, когда нет свободных мест.
Esta mañana tuve que ir de pie en el autobús porque no había ningún asiento libre. La próxima vez prefiero ir a pie antes que ir de pie con tanta gente y empujones. Сегодня я ехала стоя в автобусе, т.к. не было ни одного свободного местечка. В следующий раз лучше пешком пойду, это лучше, чем стоять в толпе толкающихся людей.
Мария!
Если бы в примере было ¿Qué hora es? (обратите внимание: es, потому что hora — единственного числа), ответ действительно был бы: Son las 9-15
В нашем примере «La hora programada» — подлежащее, поэтому сказуемое (глагол) должно быть в единственном числе, «es las 09.15»
Елена!
Перевод предложения: Есть на 16 часов 30 минут, он прибывает в Вальядолид в 19 часов 30 минут. Horas переводится как «часы». Его можно опустить, а можно и использовать, ошибкой это считаться не будет.
А почему se va a retrasar, какова роль se здесь?
Руслан, se – часть возвратного глагола irse (ir+se). Это аналог нашего -ся. Просто при спряжении глаголов в испанском эта частица переносится наперед. В инфинитиве это бы выглядело как irse a + Inf (дословно – собираться что-то сделать, используется как простой способ выразить будущее время). При спряжении получаем формы me voy, tú vas, SE VA и т.д.