Урок на испанском: «На приеме у врача»

Урок подробно рассказывает о том, как описать свое состояние (глаголы tener, doler), как назвать части тела, медикаменты. Вы найдете в материале 4 диалога, которые подробно описывают данные ситуации: как сказать, что болит; как купить лекарство в аптеке; как побеседовать с врачом. Вся лексика и примеры переведены на русский язык.

La salud – здоровье

Начнем наш урок с изучения новых слов:

Тело человека — El cuerpo humano

El pie — стопа

La pierna — нога

La cabeza — голова

El codo – локоть

La rodilla — колено

La oreja — ухо

La nariz – нос

El estómago – живот

La garganta – горло

El ojo — глаз

La boca – рот

La espalda — спина

El brazo — рука

La mano – кисть

Следующий диалог иллюстрирует сидуацию, в которой  нужно назвать часть тела:

Natalia: ¡David! Espera un momento! Daniel se ha caído de la bici y no puede moverse.

Давид, подожди секунду! Даниель упал с велосипеда и не может двигаться.

David: Daniel, ¿cómo estás?, ¿qué te duele? Intenta ponerte de pie.

Даниель, как ты? Что у тебя болит? Постарайся встать на ноги.

Daniel: No, no puedo. Me duele mucho esta pierna.

Нет, не могу. У меня очень болит эта нога.

David: Espera, que te ayudo.

Подожди, я тебе помогу.

Daniel: Imposible, David, me duele también este brazo y creo que no puedo mover el codo.

Никак, Давид, у меня болит еще и эта рука, и я думаю, что я не могу двигать локтем.

David: ¡Vamos a urgencias! Creo que te has roto la pierna.

Мы едем в скорую помощь! Мне кажется, ты сломал ногу.

У меня болит… — Me duele…

Если вы хотите узнать, как себя чувствует человек и что у него болит, вы спрашиваете:

¿Qué te duele? — что у тебя болит?

¿Cómo te encuentras? — как ты себя чувствуешь?

На эти вопросы отвечаем так:

Me duele … — у меня болит

Me encuentro bien/ mal. — Я хорошо/ плохо себя чувствую.

Спряжение глагола doler (болеть):

1. Если болит один орган, мы говорим:

A mí me duele – у меня болит

A ti te duele – у тебя болит

A él/ ell/Ud. le duele – у него, неё, Вас болит

A nosotros nos duele – у нас болит

A vosotros os duele – у вас болит

A ellos/Uds. les duele – у них, Вас болит

2. Если болит два и больше органов, мы говорим:

A mí me duelen – у меня болят

A ti te duelen – у тебя болят

A él/ ell/Ud. le duelen – у него, неё, Вас болят

A nosotros nos duelen – у нас болят

A vosotros os duelen – у вас болят

A ellos/Uds. les duelen – у них, Вас болят

Заболевание – La enfermedad

Если человек чем-либо болен, его состояние можно выразить с помощью следующих конструкций:

С использованием глагола tener:

Tengo dolor de cabeza – у меня болит голова

Tengo fiebre – у меня температура

Tengo alergia – у меня аллергия

Tengo mala cara – мне дурно

Tengo gripe – у меня грипп

Tengo sueño – я хочу спать

Tengo insomnio – у меня бессоница

Tengo quemadura – у меня ожог

Tengo herida – у меня рана

Tengo mucha tos – у меня сильный кашель

С использованием глагола estár:

Estoy enfermo/a – я болен

Estoy cansado/a — я устал

Estoy mareado/a – у меня кружится голова

Estoy resfriado/a – У меня простуда

С использованием глагола doler:

Me duele la garganta – у меня болит горло

Me duelen las muelas – у меня болят зубы

Me duele el estómago – у меня болит живот

Лекарство – El medicamento

Venda — бинт

Jeringuilla — шприц

Aspirina – аспирин

Jarabe — сироп

Supositorio — свеча

Tirita – пластырь

Pastilla – таблетка

На примере следующего диалога вы научитесь покупать лекарства в аптеке:

Farmacéutico: ¡Buenos días! ¿Qué quiere?

Доброе утро! Что вы хотите?

Cliente: Pues… una caja de aspirinas.

Так… упаковку аспирина.

Farmacéutico: Aquí tiene. ¿Necesita algo más?

Держите. Вам нужно что-нибудь еще?

Cliente: Verá, es que tengo mucha tos y me duele la garganta, ¿puede recomendarme algo eficaz?

Смотрите, дело в том, что у меня сильный кашель и болит горло, вы можете посоветовать мне что-нибудь эффективное?

Farmacéutico: ¿Pastilla normal o efervescente?

Вам обычные таблетки или растворимые?

Cliente: Prefiero efervescentes. ¿Cuánto es todo?

Я предпочитаю растворимые. Сколько стоит все вместе?

Farmacéutico: 5 euros.

5 евро.

Cliente: ¿Le importa repetirme la dosis?

Нужно ли повторять дозу лекарства?

Farmacéutico: Una cucharada cada ocho horas. Tres veces al día es suficiente. 

Одна ложка каждые восемь часов. Достаточно трех раз в течение дня.

На приеме у врача – En la consulta del médico

Теперь вы знаете названия частей тела, лекарств, можете объяснить, что у вас болит. А теперь вы выучите, как построить диалог на приеме у врача:

Doctor: Cuénteme, ¿qué le occurre?

Расскажите мне, что с вами случилось.

Paciente: No sé, doctor, no me encuentro bien.

Не знаю доктор, плохо себя чувствую.

Doctor: Dígame, ¿qué síntomas tiene?

Расскажите, какие у вас симптомы.

Paciente: Cansancio. Todos los días me levanto cansado, sin ganas de hacer nada.

Усталость. Каждый день я встаю уставшим, нет желания ничего делать.

Doctor: ¿Hace ejercicio con regularidad?, ¿anda, corre, va al gimnasio?

Вы часто делаете физические упражнения? Ходите пешком, бегаете или посещаете спортивный зал?

Paciente: Bueno, la verdad es que muy poco. En realidad, nunca. Antes paseaba de vez en cuando, pero ahora siempre voy en coche.

Честно говоря, очень мало. На самом деле, никогда. Раньше я гулял время от времени, но сейчас я езжу на машине.

Doctor: Pues tiene que hacer ejercicio todos los días: andar una hora o hacer gimnasia tres o cuatro veces a la semana.

Тогда вы должны выполнять физические упражнения каждый день: ходить пешком в течение часа или делать зарядку три-четыре раза в неделю.

Paciente: Ahora es casi imposible. Trabajo mucho.

Сейчас это практически невозможно. Я много работаю.

Doctor: Por eso no se siente bien. Y la alimentación, ¿qué tal?,  ¿sigue una dieta sana? ¿Come verduras y frutas a menudo?

Из-за этого вы не чувствуете себя в норме. А питание, как с ним? Вы следуете здоровой диете? Часто едите овощи и фрукты?

Paciente: A menudo no, sólo a veces.

Не часто, только иногда.

Doctor: Bueno. Vamos a empezar por cambiar esa dieta e introducir un poco de ejercicio diario. ¿De acuerdo?

Ладно. Давайте начнем с того,что вы поменяете свое питание и начнете делать физические упражнения каждый день. Договорились?

Paciente: Muy bien, doctor.

Конечно, доктор.

2.

Médico: Tome asiento y dígame qué le pasa.

Присаживайтесь и расскажите мне, что с вами?

Carlos: No me encunetro bien, me duele el estómago y la garganta. También tengo dolor de la cabeza.

Я плохо себя чувствую, у меня болит живот и горло. Еще у меня болит голова.

Médico: Primero voy a tomarle el pulso. Súbase la manga de la camisa y deme la mano izquierda.

Сначала я померю ваш пульс. Закатайте рукав рубашки и дайте мне левую руку.

Carlos: Doctor, me duele mucho el estómago, sobre todo después de comer.

Доктор, у меня очень болит живот, особенно, после еды.

Médico: Ahora quítese la camisa y respire profundamente. Relájese.

Сейчас снимите рубашку и дышите глубоко. Расслабтесь.

Carlos: ¿Es algo grave, doctor? Estoy bastante preocupado.

Это что-то серьезное, доктор? Я очень беспокоюсь.

Médico: No, no es nada grave. Usted tiene agotamiento físico. Trabaja demasiado.

Нет, ничего серьезного. И вас физическое истощение. Вы слишком много работаете.

Carlos: ¿Puedo fumar?

Я могу курить?

Médico: No fume ni beba nada de alcohol. No tome grasas ni comidas fuertes. Le receto unas pastillas para hacer bien la digestión. Venga por aquí la semana próxima.

Не курите, не пейте никакого алкоголя. Не ешьте жирное и тяжелую пищу. Я прописываю вас таблетки для того, чтобы улучшить пищеварение. Приходите сюда на следующей неделе.

Упражнение

 1.    Me ________ la cabeza.

  1. duelen
  2. duele
  3. encuentro

2.    ¿Cómo _____encuentras?

  1. te
  2. me
  3.  tú

3.    Me encuentro _____ .

  1. mal
  2. malo
  3. mala

4.    ____ mí me duelen las muelas.

  1. hasta
  2. al
  3. a

5.    ______ gripe.

  1. pongo
  2. tengo
  3. hago

Правильные ответы:

Показать

HispaBlog
Добавить комментарий

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.

  1. Екатерина

    Изначально та фраза, которая была в диалоге не является ошибкой, она просто приобретает совсем другой смысл. Сравните:

    1.Doctor: Pero eso no le sienta bien. — Но Вам это не идёт на пользу.

    2.Doctor: Por eso no se siente bien. — Поэтому Вы чувствуете себя плохо.

    В первом варианте глагол sentir — sienta стоит в Subjuntivo, и как видно из примеров фразы имеют совсем разный смысл, поэтому оба варианта являются правильными, всё зависит от того, что хочет сообщить нам доктор.

    Ответить
  2. Maruja

    Pero eso no le sienta bien. Поэтому это Вам/ему/ей не идёт (не сидит на Вас хорошо — обычно об одежде). Никакого субхунтива тут нет, для испаноговорящего это глагол sentar.

    Ответить
  3. Галина

    Очень интересные темы и нужные в жизни.

    Ответить