Омологация диплома в Испании

Структура процесса омологации диплома

Многие граждане, перед которым встала проблема омологации диплома, думают, что достаточно лишь предоставить свой диплом, переведенный на испанский язык, на рассмотрение в Министерство образования Испании, после чего, испанское министерство его признает (подтвердит) годным для работы или учебы в Испании. Но это мнение ошибочно, и складывается оно из-за неверного толкования таких испанских слов, как: а) legalización, б) convalidación и в) homologación. Как следствие, человек неправильно понимает весь процесс в целом. Чтобы прояснить картину, необходимо рассмотреть в отдельности каждый из этих терминов и определить, какую процедуру подразумевает каждый из них. Итак:

а) понятие legalización (легалисасьон) используется в отношении самого диплома и приложения к нему просто как документам;

б) понятие convalidación (конвалидасьон) используется в отношении дисциплин и учебных курсов;

в) понятие homologación (омологасьон) используется в отношении титула, к которому иностранный гражданин желает приравнять квалификацию, полученную у себя на родине в ВУЗе.

Детальная информация о процессе омологации

а) Legalización de Diploma (Легализация диплома) – это процедуры по узакониванию иностранного диплома с целью придания этому документу юридической силы на территории другой страны, в данном случае Испании.

Например, диплом, полученный в Белоруссии, Украине или России, не будет принят испанским Министерством Науки и Инноваций без апостиля (международной стандартизированной формы заполнения) и без перевода для осуществления процедуры приравнивания (подтверждения) степени владельца данного диплома.

Диплом или другие документы изначально необходимо легализовать, т.е. придать им надлежащий вид, требуемый при предоставлении этих документов в государственные инстанции Испании. Владелец диплома должен у себя в стране позаботиться об официальном оформлении апостиля и переводе на испанский язык. Выполнение этих процедур и есть легализация диплома. Только после этого можно начинать процедуру подтверждения диплома в Испании.

б) Convalidación de Estudios – это подтверждение или признание действительными в Испании некоторых предметов и курсов, которые были изучены в ВУЗе другой страны. К примеру, курс «международная история», пройденный в отечественных ВУЗах, может быть приравнен к курсу «международная история» Университета Барселоны. Однако курс «история Украины» (России или другой страны) никак не может быть признан курсом «история Испании». Convalidación – это соответствие отечественных учебных программ, дисциплин и курсов в испанских ВУЗах.

Аналогичная ситуация и с объемом изученных дисциплин или программ. Например, если в ВУЗах Испании выделено на изучение какого-либо предмета 40 часов, а иностранец изучал этот предмет в своем учебном заведении всего 20 часов – этот предмет засчитан быть не может. А чтобы этот предмет или курс был признан в Испании, недостающее количество часов необходимо добрать.

Если же какая-нибудь дисциплина в отечественном ВУЗе не изучалась вообще, то в Испании этот курс необходимо будет пройти в полном объеме.

в) Homologación de Título – это признание, а точнее, приравнивание, причем, не самого диплома, а, присвоенной после учебы квалификации, называющейся в Испании титулом. В Испании существует официальный каталог университетских титулов, составленный МНИИ. Иностранец должен выбрать в этом каталоге наиболее близкий к собственной квалификации титул, после чего может начать процедуру признания своей квалификации в Испании.

Омологация диплома подразумевает приравнивание иностранных ученых степеней (квалификации) к титулу (ученой степени) ВУЗов Испании.

К примеру, степень инженера, которую соискатель получил в Киевском Политехническом Институте, будет признана равной титулу инженера, полученному в Политехническом Университете Барселоны (UPB).

Порядок подачи документов

1. Заявление.

Заполняется на специальном бланке с соблюдением необходимых стандартов.

2. Легализованный диплом.

а) Оригинал легализованного диплома подается с фотокопией, в которой, после рассмотрения, будут проставлены необходимые отметки Главным Управлением Университетов Министерства Науки и Инновации Испании.

б) Вместе с дипломом подается легализованное приложение (с фотокопией) с указанием изученных дисциплин, учебных курсов, количества часов и полученных отметок.

в) При подаче диплома предъявляются оригинал идентификационного номера иностранца (NIE) и оригинал удостоверения личности (DNI), а фотокопии этих документов прикрепляются в общий пакет документов.

3. Соответствие дисциплин.

Если соискатель у себя на родине в полном объеме изучил дисциплины, официально требуемые в Испании, то ему всего лишь нужно подать на рассмотрение необходимый пакет документов.

Если же возникает необходимость дополнительного изучения каких-то дисциплин, испанское Министерство Образования извещает, какие именно дисциплины и в каком объеме следует пройти в ВУЗах Испании, чтобы их уровень соответствовал испанским нормам. В этом случае соискатель должен выбрать ВУЗ в Испании и прослушать необходимый курс или же отработать недостающее количество бесплатных практических часов. А также, если потребуется, сдать экзамен. После этого в Главное Управление Университетов предоставляется подтверждение о приведении данных дисциплин в соответствие с испанскими стандартами.

4. Оплата пошлины.

Вместе с основным пакетом документов подается банковская квитанция об оплате пошлины.

Получение свидетельства об омологации

Даже после дополнительного изучения всех необходимых дисциплин, гражданин другой страны не станет обладателем испанского университетского диплома, т.к. для этого надо закончить испанский ВУЗ. Главным Управлением Минобразования Испании будет выдан документ под названием Сredencial, в котором будет засвидетельствован факт получения определенной квалификации в ВУЗе Испании, которая будет являться приравненной (quede homologado) к испанскому титулу и давать право работать по специальности.

Гражданам, решившим начать процесс омологации диплома, следует учесть, что процедура эта довольно продолжительная и может длиться от года до двух лет.

HispaBlog
Добавить комментарий

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.

  1. Георгий Нуждин

    Отличная статья, вывесим на нее ссылку! Дополню, что convalidación обычно является компетенцией ВУЗа, в котором вы хотите учиться. Скажем, вы можете защитить в Испании диссертацию/Мастер, не имея омологизированного диплома о высшем образовании, если ВУЗ, в который вы подаете документы, рассмотрит ваш легализованный диплом и примет решение о его соответствии испанским стандартам.

    Ответить
  2. Marina Madrid

    Хорошая статья. Всё чётко и ясно.
    От себя добавлю, что при желании получить мастер в Испании, надо лишь предоставить диплом с приложением, переведенные и с апостилем, большего обычно не требуют.
    И уже при желании работать можно заняться омологацией.

    Ответить
  3. Galaxia

    а) Legalización de Diploma (Легализация диплома) – это процедуры по узакониванию иностранного диплома с целью придания этому документу юридической силы на территории другой страны, в данном случае Испании.

    🙁
    Легализация (документов) как термин в международном праве было и есть «подтверждение подлинности и юридической силы документа, выданного в иностранном государстве/ подтверждение подлинности имеющихся на документах подписей, надписей, печатей, сделанных в другом государстве»

    б) Convalidación de Estudios – это подтверждение или признание действительными в Испании некоторых предметов и курсов, которые были изучены в ВУЗе другой страны.

    🙂 и при переводе из одного высшего учебного заведения в другое в пределах одной страны.
    http://estudiantes.us.es/faqs-antiguas-titulaciones

    Если же возникает необходимость дополнительного изучения каких-то дисциплин, испанское Министерство Образования извещает, какие именно дисциплины, а также, в каком объеме следует пройти в ВУЗах Испании, чтобы их уровень соответствовал испанским нормам. В этом случае, соискатель должен выбрать ВУЗ в Испании и прослушать необходимый курс.

    ???

    «Cuando se detecten carencias en la formación acreditada para la obtención del titulo extranjero, en relación con la exigida para la obtención del título español con el que se pretende homologar, cuya entidad no sea suficiente para denegar la homologación, ésta quedará condicionada a la previa superación por el interesado de unos requisitos formativos complementarios…
    Los requisitos formativos complementarios podrán consistir en:

    La superación de una prueba de aptitud.
    La realización de un período de prácticas.
    La realización de un proyecto o trabajo.
    La asistencia a cursos tutelados que permitan subsanar las carencias formativas advertidas…

    Prueba de aptitud. Deberá consistir en un examen sobre los conocimientos académicos del solicitante, referidos a los contenidos formativos comunes respecto de los que se hayan identificado deficiencias formativas. El contenido deberá abarcar todas las asignaturas en que se organicen los contenidos formativos comunes que se mencionen en la resolución que exija la prueba, de conformidad con el plan de estudios conducente a la obtención del título español a que se refiera la resolución. Las Universidades deberán realizar al menos dos convocatorias anuales, garantizando la debida publicidad de las convocatorias y del programa de cada materia. Las pruebas se calificarán como «apto» o «no apto».»
    (!!! Самая лучшая и верная ссылка :))
    https://www.mecd.gob.es/educacion-mecd/areas-educacion/universidades/educacion-superior-universitaria/titulos/homologacion-titulos/homologacion-titulos-universitarios/requisitos.html
    То бишь халява, 🙂 всего один-то экзамен и то, если не повезёт. Мне пришлось аж три сдавать во времена действия «prueba de conjunto como requisito previo a la homologación». Зато стала «первой ласточкой» : мой диплом приравняли к диплому переводчика с языками А — русский, В — испанский. Учебный план романской филологии в Испании начала 90-х мне показался неинтересным, и я дождалась, когда здесь появилось высшее переводческое.

    Кстати, со словом «homologación» на русском запутались :))) : существовало «Гомолог»(от греч. homologos — соответственный, подобный), «Гомологический» как «сходный, соответствующий», в философии — «Гомология» как «согласие» ..и т.д.
    И вдруг, нате вам — «Омологация» :))
    Интересно бы найти, как переводят для российских газет, например «Putin y su homólogo …»

    Ответить
  4. Aleksandr

    Если честно, не вижу большого противоречия между тем, что написал автор статьи и приведенной вами цитатой относительно значения термина.

    и при переводе из одного высшего учебного заведения в другое в пределах одной страны.

    Верное замечание. Но читателей данной темы, мне кажется, больше интересует именно тот случай, который описывает автор…

    В этом случае, соискатель должен выбрать ВУЗ в Испании и прослушать необходимый курс.

    На практике некоторые получают диплом по общей специальности, начинают работать и потом проходят необходимые повышения титула уже в Испании.
    Врачи и медсестры (а также одна моя знакомая педагог) часто проходят бесплатную наработку недостающих часов практики. … В общем, случаи бывают разные.

    Ответить
  5. Галия

    А как быть если нет подходящего титула?

    Ответить
  6. Aleksandr

    А в этом списке смотрели? Он достаточно развернутый…
    http://servicio.uca.es/acceso/2ciclo/documentos/acceso%20a%202%20ciclo%20todas.pdf

    Ответить
  7. yulia

    Подскажите пожалуйста, действительно ли защита диплома занимает от года до двух лет?

    Ответить
  8. Ekaterina Chipurnova

    yulia, судя по русским фирмам, которые предлагают такую услугу, это занимает от полугода до 2 лет.

    Ответить
  9. Irina

    Добрый день!

    А кто-нибудь случайно не обращался в испанскую компанию для проведения всех процедур?

    Ответить
  10. Дарья

    добрый день) хорошая статья, спасибо! но подскажите пожалуйста, перед подачей документов на омологацию все таки необходимо иметь ВНЖ или просто перед подачей можно оформить идентификационный номер иностранца на 90 дней?

    Ответить
  11. maryana

    Дарья, ВНЖ иметь не обязательно. Я получила свой омологированный диплома с Credencial на Юриста совсем недавно, процесс занял 2 года. Многие мои знакомы сдавали экзамены, которые оказались не сложными. Я советую записаться на Master и уже потом подавать на омологацию диплома вместе с сертификатом о пройденных экзамене на Мастере, это упростит вашу задачу в 2 раза минимум.

    Ответить
  12. Василий

    Всем привет. А в Каталунии такой же процесс?

    Ответить
  13. Анастасия

    Василий, насколько я знаю, никаких изменений в процессе подачи документов не наблюдается.

    Ответить
  14. Артур Сосницкий

    Доброго вечора! 🙂 Друзі, будь ласка підскажіть. Маю диплом з вищою освітою інженера-механіка.Навчався в Киïвському Полiтехнiчному iнститутi. Зробив апостиль і переклад диплому в Україні. Та коли в Іспанії хотів подати його на Homolgacion, то співробітники «омолгоційного» центру сказали, що в мене в документах де бакалавр написано Bachiller, а це в Іспанії не такий рівень освіти, як в Україні, а середня (типу нашого технікума). Я написав в українську фірму, яка перекладала мої документи і попросив виправити помилку, та фірма завірила мене, що переклад зробленно згідно українському законодавству і т.і. Я знову звернувся в мiнiстерство освiти iспанiï з приводу амолгацiï, пояснивши все, та вони попросили в мене мiй шкiльний диплом…. Може хтось стикався з такою проблемою і знає, як її вирішити, чи може щось підказати? Вибачте, що потурбував 🙂 Завчасно дякую за допомогу 🙂

    Ответить
  15. Анастасия

    Добрый день! Проблема в том, что квалификация бакалавра в некоторых европейских странах, в том числе и в Испании, может приравниваться к незаконченному высшему уровню образования или даже к среднему. В Украине степень бакалавра может являться подтверждением получения базового высшего образования (как, я поняла, в Вашем случае). Из-за такого несоответствия, к сожалению, возможны подобные ситуации. Я бы посоветовала Вам обратиться в Ваш ВУЗ в Украине за получением справки, подтверждающей его аккредитацию, и обратиться в переводческую фирму с просьбой уточнить перевод квалификации либо прописать то, что у Вас законченное высшее образование… Может быть, Вам смогут помочь.

    Ответить
  16. Полина

    Помогите разобраться с терминами homologación и equivalencia и их применением на практике. Сейчас не по всем специальностям делают омологацию а только по регулируемым — что это значит?
    Мне выдали эквиваленсию Градо в сфере социальных и юридических наук (у меня диплом — психолог, преподаватель психологии).
    Что мне это даёт? Могу я работать, если я хочу работать с детьми в частном саду/школе/клубе? Или мне обязательно надо учиться на какой-нибудь Мастер? Извините что много вопросов, но в интернете как-то мало информации я нашла.

    Ответить
  17. Ольга

    Здравствуйте. Подскажите пожалуйста, как подтвердить диплом медсестры или фельдшера? В Испании это считается высшим образованием а у нас средним. И вообще это реально? Спасибо.

    Ответить
  18. Оксана

    Ребята, подскажите , por favor, компании, желательно проверенные на собственном опыте, в которые можно обратиться для омологации Российского диплома , как российские , так и Испанские. Диплом с отличием Пятигорского Государственного Лингвистического Университета, факультет Испанского и Английского языков,
    Филолог, преподаватель ( вуз — изначально педагогический, первичное название Пятигорской Педагогический Институт Иностранных Языков, название сменили в период моей учебы, так что мы и филологи и преподаватели ). Годы учеба 1993-1998.
    Цель омологации — получение титула ПРИСЯЖНОГО ПЕРЕВОДЧИКА. У меня двое маленьких детей — 2 года и 3 месяца, самой заниматься беготней по инстанциям и сбором документов — исключено , совершенно нет такой
    Возможности. Поэтому ище надёжных помощников — профессионалов. Заранее огромное gracias всем откликнувшимся !!!

    Ответить
  19. Ekaterina

    Полина, да, существует легализация диплома, — это просто проставление апостиля, омологация — это министерство образования подтверждает диплом, но это только по регулируемым профессиям (профильным), как врач например или инженер, так как они потом при устройстве на работу должны прописать нанятого на должность человека в профильной коллегии (это просто документ, государственные дела). Экиваленсия — это эквивалентность диплома, его подтверждение, но относительно нерегулируемых профессий. Но уж я думаю, что с дипломом, который Вам выдали вполне достаточно для той, работы что Вы указали. Я думаю что даже детское частное образовательное учреждение не будет у Вас требовать предоставления документа об образовании, никакого. Это же частная школа получается, как частный бизнес, они нанимают кого хотят. Кстати неплохой выбор, попробуйте сначала узнать, написать или позвонить. А если Вы в Испании попробуйте просто прийти в школу, поговорите с директором о возможности трудоустройства, я уверена что никаких документов с Вас требовать не будут. А и психолог вполне по-моему достаточно для работы например психологом в частной, да и не частной школе. У них это распространено, а робота — простая: время от времени заходить туда, по-моему раз в 2-3 месяца и оценивать детей, если какие проблемы, звать родителей и говорить с ними, что типа позаниматься надо, или ребенок замкнутый или наоборот, почему и Ваши советы по теме, на этом все. Да и учителей они берут, там же не по предметам у них, в начальных точно, т.е для 1-3 классов на язык, математику и еще что-то, английский можно взять.

    Ответить
  20. Ольга

    Добрый день MARIYANA, вы можете пожалуйста поконкретнее описать процедуру подтверждения юридического образования в Испании, мечтаю работать на Тенерифе по специальности, но никак не могу понять эту процедуру! Заранее огромное спасибо!

    Ответить
  21. Уехал

    Подскажите пожалуйста, диплом магистра, институт физической культуры и спорта, специальность «методика спортивно массовой работы». Эта специальность относится к регулируемым? И что нужно, homologación и equivalenciа?

    Ответить
  22. Елена

    Ребята, подскажите, диплом преподавателя иностранных языков, лингвиста, преподавателя страноведения Испании (закончила лингвистический ВУЗ в Беларуси)
    Как с ним быть? Как подтвердить? Буду благодарна за советы и ответы!!!

    Ответить
  23. Primavera

    Добрый день,
    я делала омологацию украинского диплома, специальность Учет и аудит, экономический факультет.
    Подавала документы:
    заявка на подтверждения ученой степени лиценциат (licenciada)
    заявка на подтверждение учебного звания (título)
    диплом с апостилем и приложение (все переведенное юридическим переводчиком в Испании, аккредитованным МИД Испании).
    Необдхоимо сделать копии диплома и приложения. Специалист приемной проверят эквивалентность документов, заверят и оставляет себе копии, а вам отдает оригиналы.
    Степень мне подтвердили через 3 месяца, а для подтверждения звания необходимо выполнить условие: сдать экзамены или написать работу. Сроки: 4 года.
    В Барселоне есть компания, которая занимается данным вопросом, и без вашего присутствия подает документы. Необходимо только написать доверенность от руки. Вот ссылка, кому интересно https://www.ucheba-v-ispanii.ru
    удачи всем. Все получится. Главное правильно все оформить.

    Ответить
  24. Sergio

    Добрый вечер! Подскажите что даёт и какие возможности при наличии Equivalencia de título extranjero?

    Ответить
  25. Olga

    Здравствуйте.

    Делаю омологасьен по архитектуре. Нужно предоставить проект в университет, показывая уровень. Предоставляю и мне университет дает краткое объяснение «но апто», не объясняя. Для омологации менистерио де адукасион дало мне 4 года из них три от университета один ответ — «но апто». Скажите, как-то можно оспорить ответ?
    И если в четвертый год, последний, университет мне вновь скажет «но апто», как я могу легализовать мой диплом? Или лишь один вариант идти учиться..?

    спасибо!

    Ответить
  26. sofia

    Sergio!
    Если ваша специальность не требует омологации, то есть относится к НЕрегулируемым профессиям (на просторах интернета вы можете найти актуальные перечни как на русском, так и на испанском языках), то при Equivalencia de título extranjero ваш диплом, российский, украинский, не важно, имеет ту же юридическую силу, что и диплом, полученный в Испании.

    Ответить
  27. sofia

    Ольга!
    К сожалению, в вашем случае необходимо доучиваться, так как ваше образование должно быть эквивалентно испанскому как по категории, так и по количеству часов по определенным дисциплинам. Даже врачу с высшим образованием чтобы подтвердить диплом необходимо пройти спецэкзамен – MIR (Médico Interno Residente), для сдачи которого нужно готовиться около года. А узкоспециализированному врачу потребуется минимум три года работы по специальности или пройти медицинскую интернатуру в Испании.

    Ответить
  28. Светлана

    ЗДРАВСТВУЙТЕ! У меня диплом специалиста и бакалавр преподавателя украинского языка и литературы, второе образование Логопедия (на базе первого высшего меня взяли на 4 курс сразу, но я досдала экзамены по недостающим дисциплинам) с правом работать воспитателем. Что мне лучше сделать омологацию или Convalidación? Можно ли подать сразу на омологацию и Convalidación? Я хочу работать воспитателем в детском саду в Испании. Спасибо.

    Ответить
    1. Марина

      Светлана, боюсь, у Вас могут быть проблемы и с тем, и с другим. Convalidación — более реально, но и то не факт. Какой университет Вы закончили, если не секрет? Драгоманова?

  29. Татьяна

    Друзья! Может кто подскажет как можно легализовать мне свой диплом инженера-экономиста в строительстве (Белорусский государственный политехнический институт,
    г. Минск )?

    Ответить
    1. Елена

      Я пробовала методом : поставить апостили с Минске на дипломе и выписке из диплома.
      Далее заверить это у нотариуса. Далее , все бумаги отнести переводчику. Далее , все переводы снова к нотариусу .
      А потом в Испании заполнить форму в Мин образования в Мадриде. Уплатить пошлину в 167-192€ не помню уже
      И год ждёте ответа (находтся мин образования на ст метро Sevilla)
      Меня через год послали на три буквы сказав что перевод должен быть сделан в посольстве. Но посольства /консульства ещё не было. А эту схему мне дала женщина , у которой приняли документы. И все ок
      Так что лучше делать перевод в посольстве (Москва)
      Не знаю есть ли сейчас консульство в Минске или только визовый центр
      Когда одобрят документы в мин образования в мадриде , исходя из вашей профессии, скажут доучиться , ну или как здесь говорят , сдать экзамены . Ещё и Испанский на экзамене проверят