Глагол в испанском языке – это часть речи, которая обозначает действие. Он имеет множество типов и форм, одной из которых и является безличная форма. Она в свою очередь предполагает отсутствие категории лица. К этой группе относятся: инфинитив, причастие и герундий. Они все имеют общую черту, но их употребление различно.
Инфинитив
Инфинитив в испанском языке является начальной формой глагола. В русском языке его аналог отвечает на вопросы «что делать?», «что сделать?»: спать, читать, работать. Соответственно испанские варианты этих слов в той же форме: dormir, leer, trabajar.
Инфинитив имеет две формы: простую (defender, sentarse) и сложную, которая образуется с помощью вспомогательного глагола haber и причастия (haber defenido, haberse sentado).
Он выполняет множество функций в предложении, а именно:
- подлежащего:Leer abre la mente. – Чтение расширяет кругозор.
- именной части сказуемого:Querer es poder. — Хотеть, значит мочь.
- дополнения существительного:La máquina de escribir. — Пишущая машинка (дословный перевод: машинка для письма).
- дополнения прилагательного:Fácil de hacer. – Легко сделать.
- дополнения глагола:Se fue sin habérmelo dicho. – Он ушел, не сказав мне об этом.
Есть множество конструкций, которые требуют обязательного употребления инфинитива. К ним относятся и следующие две.
Ir + инфинитив
Va a comprar, vas a visitar, voy a felicitar, vamos a tomar.
Такая конструкция выражает действие, которое скоро будет сделано (voy a felicitar означает, что я кого-то собираюсь поздравить).
Acabar de + инфинитив
Acaba de ducharse, acabo de hacer algo, acaban de escuchar.
Эта конструкция показывает то, что действие только что закончилось (аcaba de ducharse – он принял душ (только закончил принимать его)).
Герундий
Герундий совмещает в себе две части речи: глагол и наречие. Это неизменяемая форма. Он может быть простым и сложным. Простая его форма образуется следующим образом. К глаголу первого склонения добавляется окончание –ando (trabajar – trabajando), а к глаголам второго и третьего спряжения добавляется окончание –iendo/yendo (leer – leyendo, escribir – escribiendo).
Важный момент: есть глаголы, которые изменяют гласную в корне. Их нужно по возможности запоминать (dormer – durmiendo). Сложная его конструкция образуется с помощью герундия haber и причастия (comer – habiendo comido). Она, как правило, указывает на предшествующее действие глаголу.
Простой герундий употребляется тогда, когда нужно или подчеркнуть длительность действия, или же то, что действие совершается именно в этот момент и в эту секунду.
Например: Estoy escribiendo una carta a mi amigo. – Я пишу письмо своему другу.
То есть, подчеркивается настоящее время, то, что действие совершается именно сейчас.
Estaba trabajando toda la noche. – Я работала целую ночь.
Здесь упор делается именно на продолжительность.
Причастие
Оно характеризуется и глаголом, и прилагательным одновременно. Современный испанский язык имеет только форму причастия прошедшего времени. Оно предполагает следующие правила образования: глаголы на –ar имеют суффикс ado/ada (trabajar – trabajado), глаголы на er, ir – ido/ida (comer – comido).
Здесь есть исключения, которые имеют особую форму причастия и те, что обладают двумя его формами. Так, первый случай представлен в таблице №1.
abrir | открыть | abierto |
absolver | освободить | absuelto |
cubrir | накрывать | cubierto |
decir | говорить | dicho |
disolver | растворить | disuelto |
escribir | писать | escrito |
hacer | делать | hecho |
imprimir | печатать | impreso |
morir | умереть | muerto |
poner | положить | puesto |
resolver | решить | resuelto |
satisfacer | удовлетворить | satisfecho |
ver | видеть | visto |
volver | возвращаться | vuelto |
Примеры второго случая представлены в таблице №2.
Начальная форма | Обычная форма | Особая форма |
enjugar | enjugado | enjuto |
excluir | excluido | excluso |
eximir | eximido | exento |
еxpeller | expelido | expulso |
expresar | expresado | expreso |
extender | extendido | extenso |
extinguir | extinguido | extinto |
fijar | fijado | fijo |
freír | freído | frito |
hartar | hartado | harto |
incluir | incluido | incluso |
Упражнения для разграничения этих форм глаголов
Данные три формы не похожи друг на друга, и поэтому в предложениях их легко найти. Следующие небольшие примеры разграничат их и помогут окончательно разобраться в правильном употреблении.
Упражнение №1.
Образуйте правильную неличную форму глагола: инфинитив или герундий.
- (Escuchar) la canción, Ana iba a la plaza. (Слушая песню, Ана шла на площадь)
- (Acabar) con el trabajo, los trabajadores fueron al restaurante a picar. (Закончив дело (работу), работники пошли в ресторан перекусить)
- Antes de (acabar), nadie debe alabar. (Не хвали раньше времени (дословный перевод: до того, как работа сделана, никто не должен никого хвалить))
- Después de (comer), están descansando. (После еды они отдыхают)
Ответы:
ПоказатьУпражнение №2.
Выберите из предложенных вариантов один правильный.
- Sin decir algunas palabras, se va mi tía.
- Sin haber dicho algunas palabras, se va mi tía.
- No recordaba participar en discotecas.
- No haber participado participar en discotecas.
- Estando en la universidad, Andrea no tuvo posibilidad de llamarme.
- Habiendo estado en la universidad, Andrea no tuvo posibilidad de llamarme.
- Estoy triste al conocer de su muerte.
- Estoy triste al haber conocido de su muerte.
Ответы:
ПоказатьУпражнение №3.
Переведите на испанский язык словосочетания, используя форму причастия.
Запланированная встреча, закрытый магазин, хорошо написанная книга, открытый дом, прочитанная статья, влюбленный парень, спетая песня.
Ответы:
Показать
Querer es poder — это ведь скорее «кто хочет, тот добьется»?
sin habérmelo dicho — разве местоимение в функции прямого дополнения не указывает на то, что не сказано было что-то совершенно конкретное, т.е. не «не сказав ни слова», а «не сказав об этом»?
я не большой спец в испанском, но мне кажется в упражнениях ошибки
un libro bien escribiendo — это не форма причастия
No haber participado participar en discotecas. — тут похоже лишний инфинитив
Да, вы правы. Исправили все ошибки.
Урок понравился: конструкции с инфинитивом даны самые ходовые — новичку достаточно на первое время, по герундию и причастию просто и понятно.
Se fue sin habérmelo dicho, на мой взгляд, не точный перевод. Если переводить как не дав сказать мне ни слова , тогда надо вставить глагол dejar (позволять). Было бы, например, se fue sin dejarme (a mí) decirle (a él) nada. А в изначальном варианте предложение лучше бы перевести он/
она ушел/ла, не сказав мне об этом. Думаю, так будет корректней 🙂
Спасибо за пост!
Дарья, добрый день! Я с Вами согласна, исправления в статью внесли.
Спасибо за ответ 🙂