nav-left cat-right
cat-right

Испанские предлоги



На первый взгляд может показаться, что в предлогах нет ничего сложного. Зачем же тогда посвящать им целую статью? Сложностей, возможно, и нет, только вот, как и во всей испанской грамматике, здесь не обходится без своих особенностей. Следует отметить, что предлоги играют очень важную роль потому, что в испанском языке не существует падежей. Кроме того, от употребления того или иного предлога может меняться смысл фразы.

Для начала немного общей информации, чтобы вы имели представление о том, что являют собой эти важные маленькие слова.

Предлог (Preposición) – это неизменяемая служебная часть речи, выражающая различные отношения и связи между словами в словосочетаниях и предложениях. Предлоги не употребляются самостоятельно, а только в союзе с какими-либо самостоятельными словами, поэтому они не могут являться членами предложения.

Классификация предлогов

По своему происхождению и строению все предлоги можно разделить на непроизводные и производные. Непроизводные – уже устоявшиеся предлоги, возникшие самостоятельно, они не образованы от каких-либо других частей речи. К ним относятся: a, de, en, por, para, con, sobre.

Производные предлоги образовались гораздо позднее путем перехода из самостоятельных частей речи, таких как существительное, наречие или деепричастие:

существительное → предлог: en vista de (ввиду того, что), a causa de (вследствие), etc.

наречие → предлог:  cerca de (около, рядом), después de (после), etc.

деепричастие → предлог: comenzando por (начиная с), etc.

Важно отличать предлоги, образованные от наречий, от самих этих самостоятельных частей речи. Проверить себя можно, задав вопрос. Предлог всегда будет появляться в вопросе.

El amigo verdadero está siempre cerca. – Настоящий друг всегда рядом.

(находится где? – рядом (наречие))

El hotel está cerca de la playa. – Гостиница находится рядом с пляжем.

(находится рядом с чем? – рядом с пляжем (предлог))

По строению предлоги бывают простые и составные. В испанском языке насчитывается восемнадцать простых предлогов: a, de, con, por, para, en, ante, bajo, contra, desde, entre, hasta, según, sin, so, sobre, tras, hacia.

Составные предлоги состоят более чем из одного слова. Обычно это простой предлог и наречие или существительное: a través de (через), antes de(перед), por debajo de (ниже), lejos de (далеко от), al lado de (рядом с), a pesar de (вопреки), dentro de (внутри), a consecuencia de (вследствие), a favor de(в пользу (кого-л.)), al cabo de (через), enfrente de (напротив), en nombre de (во имя), frente a (перед), junto a(рядом с), por medio de (с помощью), etc.

Согласно смысловым отношениям, которые выражают предлоги в предложении, эти служебные части речи также делятся на:

  • пространственные: de (из), en (в), cerca de(около), etc.

    salir de casa – выйти из дому;

    entrar en el cuarto — входить в комнату; 

  • временные: durante (в течение), a lo largo de (в продолжение), etc.

    venir a casa al anochecer – приходить домой под вечер; 

    durante todo el día – в течение всего дня;

  • объектные: de, sobre (о), etc.

    hablar sobre la película – говорить о фильме;

  • образа действия: con ©, etc.

    ponerse a trabajar con entusiasmo – приниматься за работу с воодушевлением;

  • причинные: en vista de (ввиду), gracias a (благодаря), a causa de (вследствие), con motivo de (в связи), por(из-за), de (от), etc.

    жениться из-за денег — casarse por dinero;

    dormirse de aburrimiento – заснуть от скуки; 

  • целевые: para (для), etc.

    hacer todo para la victoria – сделать все для победы.

Значения предлогов

А сейчас давайте подробнее рассмотрим наиболее употребляемые в речи испанские предлоги.

Предлог de

Предлог de имеет большой список значений и на русский язык может переводиться как «из, из-за, с, в, от, о, по, про». В первую очередь он выполняет функции родительного падежа. Может указывать на:

  • принадлежность:Miguel es el vivo retrato de su padre. – Мигель – живой портрет (кого?) своего отца.
  • качество, материал изготовления ( в этом случае предлог играет роль относительного прилагательного. При этом перед существительным не ставится артикль; существительное употребляется в единственном числе):hecho de madera – сделано из дерева;
  • происхождение:soy de Rusia – я из России;
  • род занятий:еstá de médico – он врач;
  • исходную точку движения:Vamos del hotel al aeropuerto – Мы едем из гостиницы в аэропорт;
  • часть чего-либо:a la mitad del camino — на середине пути;
  • используется в некоторых глагольных сочетаниях с указанием места или цели: ir de compras (идти за покупками), ir de vacaciones (уходить в отпуск), ir de campo (ехать за город) и пр.
  • используется для уточнения названия или вида того или иного объекта: la cuidad de Londres (город Лондон).

Предлог а

Предлог а в зависимости от значений на русский язык может переводиться как «в, у, к, за, по, до». Он отвечает за функции дательного падежа и винительного падежа для одушевленных существительных. Указывает направление движения. Может употребляться:

  • перед прямым дополнением:encontrar al padre de Maria (встретить отца (В.п.) Марии);
  • при указании направления после глаголов движения, а также местоположения и пространственных отношений: ir al café (идти в кафе), llegar a casa (прийти домой), venir al mar (приехать на море), a la derecha (справа), a la izquierda (слева);
  • при указании времени:llegar a tiempo (прибывать вовремя), venir a las dos (прийти в два);
  • для выражения образа действия:ir a pie (идти пешком), montar а caballo (ехать верхом)
  • для выражения цели:venir a cazar (приехать поохотиться);
  • для придания инфинитиву повелительного значения или как призыв к действию:¡A trabajar! (Работать! Давайте поработаем!), !A ver! (Смотрите! Давайте посмотрим!);

Артикль мужского рода единственного числа el и предлоги de и а сливаются и представляют собой следующие формы:

de + el = del  (el diario del alumno — дневник ученика)

а + el = al (decir al profesor — сказать учителю)

Предлог con

Предлог con может переводиться как «с, при». В предложении отвечает за творительный падеж и употребляется:

  • в значении соединения, совместности:
    café con leche (кофе с молоком), pasear con hijos (гулять с детьми);
  • перед косвенным дополнением для обозначения инструмента, способа, формы совершения действия:
    comer con apetito (кушать с аппетитом), escribir con bolígrafo (писать ручкой);
  • в значении присоединения, указания на содержимое:
    la casa con un jardín (дом с садом);
  • для передачи отношений, связей:
    casarse con Francisco (выходить замуж за Франсиско).

Аналогами предлога en в русском языке будут являться предлоги в, на, по, при. Употребляется для обозначения:

  • отрезка времени (месяц, год, век, пора года): еn enero (в январе), еn verano (летом), en 2014 (в 2014 году);
  • образа действия:
    decir en broma (сказать в шутку), preguntar en vano (спрашивать напрасно);
  • места действия:
    entrar en el parque (войти в парк), estar en la universidad (быть в университете);
  • средства передвижения:
    en avión (на самолете), en coche (на машине), en bicicleta (на велосипеде).
(8 голос., в среднем: 4,88 из 5)
Загрузка...
  1. Galaxia:

    ponerse a trabajar con entusiasmo – вставать на работу с воодушевлением;

    не «вставать», а «браться/приниматься»;

    еstá de médico – он врач;

    !!! 14. intr. Desempeñar temporalmente un oficio. Estar DE albañil, DE cajera, DE cocinero. DRAE

    «постоянно вместе с глаголами:» — т.е. «глагольное управление» 🙂

    «Артикль мужского рода единственного числа el и предлоги de и а сливаются и представляют собой следующие конструкции:» 🙂 — т.е. «слитные формы», но не «конструкции».

  2. Георгий Нуждин:

    Да здесь почти все неверно объяснено. Предлог a используется не с прямым дополнением, а с одушевленным (да и то с ограничениями). Что такое «подобные сочетания»: la ciudad DE Londres не имеет ничего общего с ir de compras?

    Что за нелепость «оставаться» — quedarse a? «A» как цель используется только с глаголами движения, где об этом написано?

    Вам бы, друзья, не грамматики плохо переписывать, а сначала поучиться! Какое у вас право заполнять интернет заведомо плохими объяснениями с большим количеством ошибок?

  3. Георгий Нуждин:

    Зачем мы пишем объяснения? Чтобы помочь учащемуся, а не сбить его с толку. Вот ученик читает: «предлог а отвечает за местоположение с глаголами движения», а потом в той же статье видит «entrar en el parque» — противоречие?

    Безумная фраза «отвечает за функции дательного и винительного падежа у одушевленных существительных» заставит читателя думать, что у существительного в испанском есть категория падежа, что принципиально неверно.

    Llegar con retraso — это тоже указание времени, но почему же оно без предлога а? И что в этой фразе con — присоединение, инструмент, связи?

    В любом языке у предлогов есть регулярные, базовые функции, а есть случайные, исторически сложившиеся. Нельзя в одной статье их объединять! Подумайте, для кого вы пишете — для начинающих, так? Значит, надо на них и ориентироваться, а не пугать их сотней таблиц и правил!

  4. Люшенция:

    Без комментариев...

  5. Yanitalunita:

    Здравствуйте Георгий, дело в том, что прямое дополнение — это и есть направление действия на одушевлённое существо. Так же ваше замечание : «Что такое «подобные сочетания»: la ciudad DE Londres не имеет ничего общего с ir de c ompras?» — не есть уместным т.к. сказано, что предлог de используется в уже «устоявшихся выражениях».

    Так же, в Испанском языке есть слова, которые используются с определёнными артиклями (если использовать другой артикль, то меняется смысл), а «quedarse a» как раз относится к этому правилу и означает — оставаться.

  6. Георгий Нуждин:

    Yanitalunita: все, что Вы написали, увы, неверно. Прямые дополнения бывают как одушевленные, так и неодушевленные, предлог а используется только в первом случае: veo A María, pero veo ____ el autobús.

    La ciudad DE Londres модифицирует существительное (la ciudad), de compras — это по сути наречие и модифицирует глагол.

    Quedarse в значении оставаться где-то используется с предлогом en:

    Me he quedado EN casa.

    Существуют отдельные обороты вроде

    Me he quedado A cuadros: «я был ошеломлен», но они не переводятся как «оставаться», а предлог А в них относится к наречной группе A CUADROS.

  7. Yanitalunita:

    Георгий, я согласна, что предлог de используется в этих вариантах по разным причинам, но всё же в испанском языке принято так говорить. Нам всегда объясняли, что ir de compras – это устойчивое выражение.

  8. Георгий Нуждин:

    Ну, объяснить-то можно по-разному. Да и преподаватели не всегда учат хорошо. Хорошее объяснение дает парадигму:

    ir de compras, de tiendas, de bares, de putas...

    И другая парадигма, с названиями городов:

    la ciudad de Londres, la villa de Madrid...

  9. Стас:

    Как всё сложно(((

  10. Виктор:

    cerca de — можно также:около...

    a pesar de — можно также: несмотря на...

    A trabajar! За работу! можно также: Давай(те) начинать работу! (побуждение)

    A ver! Посмотрим! Давай посмотрим! (побуждение)

    venir a casa al anochecer — будет точнее: прибыть домой с наступлением ночи

    Esta de medico. Можно также: Он работает врачом (Esta trabajando de medico).

  11. Анастасия:

    Спасибо за комментарии, в статью внесены изменения.

  12. Galaxia:

    ir de campo (ехать за город)

    Нет такого в испанском. Есть «Ir al campo».

    Как можно браться учить, когда человек сам не знает, не понимает?!

    escribir con bolígrafo (писать ручкой);

    + escribir a bolígrafo/a lápiz

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подписка на комментарии к статье Оповещать о новых комментариях к статье по почте.