Для обсуждения сентиментальных аспектов жизни в испанском языке есть два глагола “amar” (любить, желать) и “querer” (любить, хотеть), использование которых может показаться одинаковым на первый взгляд, но, при более детальном рассмотрении семантических значений этих глаголов, можно выявить достаточно большие различия между ними.
Услышав эти глаголы, первым, что приходит в голову, это то, что мы вовлечены в сентиментальные отношения между людьми. С другой стороны, с помощью этих терминов, выражаться чувства глубокой привязанности, и звучит это очень красиво, но чувства нас приводят иногда к ошибкам, что в свою очередь может привести к неправильному использованию семантических значений этих терминов.
Согласно Испанской Королевской Академии Языка (Real Academia Española de la Lengua), термины “amar” и “querer” имеют разные значения, хотя на первый взгляд может показаться, что имеют одинаковую семантику.
Значения глагола «Аmar»
“Аmar” — это глагол, который происходит от слова «любовь», означает действие и выражает сильное чувство, стремление встретиться, объединиться с человеком, который вызывает это чувство, передает также влечение, самоотдачу одного человека к другому, предполагает получение взаимного чувства, предусматривает сентиментальное общение, сожительство, выражение эмоциональных переживаний, на основе обоюдного согласия и по собственной воле.
Также надо бы отметить, что глагол “amar” несет в себе значение очень искреннего чувства, можно сказать своего рода бескорыстного и с большой самоотдачей, т.е. является альтруистическим.
Аmar — переходной глагол: означает испытывать чувства к кому-то, любить кого-то (или что-то) Sentir amor por una persona o cosa:
Sofía ama mucho a su marido (София очень любит своего мужа);
Los patriotas aman a su país. (Патриоты любят свою страну).
Аmar — переносное значение: желать (desear), хотеть чего-то (apetecer), заниматься любовью.
Значение глагола «amar» часто передает абстрактное чувство:
Amо a Dios (люблю Господа); ames al prójimo (люби ближнего).
Этот глагол используется, как правило, в литературном стиле, в повседневной же жизни глагол querer используется чаще.
Как правило, глагол «querer» несет в себе смысл того, что человек намеревается исполнить свое желание, хочет владеть, завладеть чем-то (или кем-то в сентиментальном плане) для личного интереса или удовлетворения своего желания, в этом случае термин выражает как-бы эгоистичные и собственнические оттенки, то есть выражает желание, которое ищет удовлетворение.
Значения глагола «Querer»
- Иметь желание, волеизъявление или намерение сделать что- либо:Quiero ir a la peluquería esta tarde (хочу пойти сегодня вечером в парикмахерскую);
Quiero creerte, pero no puedo (хочу тебе верить, но не могу). - Чувствовать привязанность, симпатию или любовь к человеку или вещи:Quiero mucho a mis amigos del colegio pero ahora no puedo ir a visitarles (Очень люблю моих школьных друзей, но сейчас не могу навестить их).
- Используется, когда хотят спросить сколько стоит:¿Cuánto quiere por la mesa? (Сколько вы хотите за этот стол).
- Используется когда вежливо просят кого-то принести или сделать что-либо:¿Quieres traerme lápiz, por favor? (принеси мне, пожалуйста, карандаш);
¿Me querrías dejar algo de dinero? (Оставь мне немного денег) - Просить или требовать нечто, что является подходящим или необходимым:Estos pantalones quieren un lavado (этим брюкам нужна стирка).
- Используется для предоставления возможности или повода для того, чтобы произошло нечто отрицательное:Este parece querer dejarnos en la calle (похоже этот хочет оставить нас на улице)
Выражения с глаголом «querer»
Como quiera que
- Указывает на то, что действие, происшествие или результат будет совершен или достигнут в любом случае:Como quiera que sea, lo tengo que acabar hoy (как бы там ни было, я должен закончить это сегодня).
- Выражение como quiera que может иметь перевод — так как.Como quiera que esto no se acaba hoy, habrá que ampliar el plazo de entrega. (так как это не закончится сегодня, надо будет продлить срок сдачи).
Dejarse querer позволять другому человеку любить себя, т.е. не отвергать знаки внимания и проявления любви: él se deja querer por su hermana — (он позволяет своей сестре любить его)
Hacerse querer означает, что человек или животное имеет хороший характер, что приводит к тому что их любят:
Este gato es tan bueno que se hace querer enseguida. (Этот кот настолько хорош, что заставляет полюбить его сразу же).
Querer decir означает то, что выражено:
Esa mirada quiere decir que le gustas (Этот взгляд говорит о том, что ты ему нравишься).
Sin querer — случайно или непредвиденно, без умысла:
Lo siento, ha sido sin querer (Извините, я не хотел).
Сuando quiera — в любое время, когда угодно:
Puedes hacerlo cuando quiera. (Можете сделать это когда вам будет угодно).
¿Qué quiere decir eso? — выражение, которое предупреждает собеседника о том, что стоит пересмотреть и ли обдумать сказанное – Что это значит? Что вы хотели этим сказать?
«las cosas del querer» — дела амурные 🙂
Здорово! Спасибо!