Чуть ли не первым делом в школе нас учат, как делить слово на слоги, чтобы правильно перенести его с одной строки на другую. С течением времени эти правила могут понемногу забываться, ведь мы всё меньше пишем от руки и уже привыкли к тому, что компьютер исправит все недочеты за нас. Тем не менее, может возникнуть ситуация, когда вам понадобится вспомнить правила переноса слов в испанском языке. Во многом они схожи с правилами в русском, но имеют и свои особенности.
В испанском языке правила деления на слоги практически полностью совпадают с правилами переноса слов, поэтому начнем с того, что рассмотрим систему слогоделения.
- Самый главный принцип деления на слоги таков – образовывать слог может только гласный звук. Поэтому в слове столько слогов, сколько в нем гласных звуков: а-mi-go (друг), es-ca-le-ra (лестница).
- Согласный звук, находящийся между двумя гласными, образует слог с последующим гласным звуком: pe-lí-cu-la (фильм).
- Две рядом стоящие согласные разделяются и образуют два слога: or-de-na-dor (компьютер), tiem-ро (время). Исключением являются сочетания всех согласных звуков, кроме s, с согласными l и r: ha-blar (говорить), ma-dre (мать).
- В случае, когда между двумя гласными стоят три и более согласные, тогда две первые относятся к одному слогу, а все остальные – к последующему: ins-ti-tu-to (институт).
- Дифтонги и трифтонги (io, ie, ai, eu, uee, uey, iai и т.д.) представляют собой один слог, они не разделяются на разные слоги: sie-te (семь), buey (вол). Исключением являются составные слова, где, несмотря на образование дифтонгов и трифтонгов, на стыке двух слов или приставки и корня, гласные могут переноситься: veinti-uno (двадцать один), re-abrir (вновь открывать).
- Две рядом стоящие гласные, которые не являются дифтонгами или трифтонгами, образуют два слога: le—er (читать).
- Слог не может начинаться с сочетания s + согласный: es—pa-ñol (испанский).
Теперь давайте перейдем к собственно правилам переноса слов:
- Переносить с одной строки на другую можно только целые слоги, а не их части: termi-nar (заканчивать), а не termin-ar.
- Нельзя оставлять на строке или переносить в начало следующей строки слог, состоящий из одной буквы. Такой перенос является неверным: e-dificio (здание). Необходимо переносить: edi-ficio.
- Согласная h в середине слова всегда переносится на другую строку: alco-hol (алкоголь).
- Нельзя переносить сокращения и аббревиатуры: EEUU (США)
- Нельзя разделять двойные согласные ll и rr, а также ch: ca-rretera (шоссе). Также следует избегать разделения таких сочетаний согласных, как bl, br, cl, cr, dr, gl, gr, fl, fr, pl, рr, tr, когда они образуют слог с последующей гласной буквой: ex-clamación (восклицание).
- Нельзя разделять дифтонги и трифтонги. Так переносить неправильно: cu-adro (квадрат), нужно cua-dro.
- В словах, заимствованных из других языков, слогоделение и перенос, происходят согласно правилам того языка, из которого они пришли: okrosh-ka (окрошка), а не okros-hka .
- Как правило, слова с приставками приравниваются к непроизводным словам, и поэтому одинаково правильно будет как делить приставку на слоги – an-teproyecto (эскиз), так и не делить – ante-proyecto. Исключением из этого правила является приставка des, которая никогда не разделяется для переноса: des-agradable (неприятный).
- Слова, где приставка и основа слова начинаются с согласных, всегда должны разделяться при переносе: sub—siguiente (последующий).
- Слова nosotros и vosotros делятся на слоги так: nos-otros, vos-otros, переносить эти слова иным образом нельзя.
Пример с «Однако бывает и обратная ситуация, например, te-at-ro (театр)» нерелевантен (сми. пункт 5).